Apocalipse 12
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Awánááwánda wíyómpaꞌa aiyowáíꞌa éna waásimo aráátímín-aiyowaiꞌa maarán-áíyówáíꞌa uráiye. Moórá-ininko mérowana aafáúgó wení unáánkwátóiyaamba éna áúgomba ánáan-kwiyowana mérowana wíyónko aísamai-andampaꞌa wérowana aꞌnómpímbá kámoꞌa wérowana minkámópímbá sísamaifakemba kaeꞌá kumbaimái-oꞌa wérowana
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 ámúkwaꞌa mérowana wení kanaamá túwana iyámpóímo maꞌankáíndasafena áíꞌa úwana wááꞌa túwana
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 minkákémbá wíyómpaꞌa moórá-aiyowaiꞌwaraꞌa éna waásimo aráátímín-aiyowaiꞌa maará uráiye. Óraaꞌ-araaimba ména naae-áúwáráꞌá éna afakaeté-aꞌnomba wérowana aꞌnómpínkémbá siyáánkai-taanaimba wérowana íyáákaraiwaini kámoꞌa afakaeté-kamoꞌa aꞌnómpímbá wérowana
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 kaeꞌ-áémpákén-óꞌá étuwena moórá-aempaken-oꞌa améraantamba wiyúsuwowana marapáꞌá kumúwana iyámpóímo maꞌankáínda-ininkoni ewaaꞌá ména maꞌankáínaꞌa tufúꞌ-nasuwánae séna mérowana
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 waai-iyámpói maꞌankówana óraaꞌa éna seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásíyáꞌó fasiꞌámai kawáánínda-iyampoi maꞌankówana Maníkó káráwindasafena miníyámpóí ááéma mósá tafímarena wemá kawáániwaini ayáí-afaraꞌa móankowana
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 minínínkó inkaiséna máásai-marafaꞌa wéna Maníkó wentáféꞌa toꞌmayaa uwánkanaumne siyópaꞌa koména ayáátáákaꞌa 1,260 kanaa komérowana Maníkó
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Kawáánúwasa wíyómpaꞌa tiyésa Maníkóní kísau-waasiyaꞌo káráwiyowin-awiꞌa Máíkéri wení kísau-waasiye arááínkówé wení kísau-waasiye tíyówasa
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Máíkériye wení kísau-waasiye íyáákesa wíyómpakemba arááínkóné wení kísau-waasiye watuwésa
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 óraaꞌ-araainkomba famétukaawe. Naaófáꞌá marapáꞌá iyaankafayaambá úkéna wenáwíꞌa waántáwanko póna marapáꞌ-wáásí karoꞌ-ááí simátímaꞌmaena íyísasa éraiꞌa siyé sewaná waási símai sáwíꞌa wéuwatinkaiye. Wenté wení kísau-waasiseꞌa famétuwowasa marapáꞌá kunkáawe.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Kúmúwaꞌo isááwánda wíyómpaꞌa moóráwigo óraaka séna
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Ísu sipisípi-araakaawi miwítí sáwí-meyambo maiyáiwai puwúwana wení naaemá kunkáimba pósa Maníkón-aai arupíse úmai simátímaꞌmaesa iyésa sínkamiyata puwúnafo-imayaa ímba umbá fasiꞌarésa waántáwankomba íyáákaraawe.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Kembiwí
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Súwana minárááínkón-áwíꞌa waántáwanko imáyáa éna wíyómpakemba kembá famétúwáísaꞌa marapáꞌá kumbéraumne séna waai-iyámpóímo maꞌánkaron-ininkomba waꞌmaéna kúwana
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 arááínkó minínínkómbá tufúwífo séna Maníkó óraaꞌ-embontaanko ayóíyáámbá kaeꞌá amúwana farafámaena máásai-marafaꞌa wentáfénamo toꞌmayaa uwánkaropaꞌa kúwana Maníkó kaumbo-áátáí úmai afaꞌmóráe-wiyomba káráwiyaiye.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Arááínkó minínínkómbá waꞌmaéna óiꞌa kááꞌmaena nombá umpíyankaanana maeꞌmaéna kóínkwae séna waꞌmaéna kúwana
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 maragó áwaꞌnai ena weyááríkaꞌa maramá karaisúwana wenóipinken-donko mimpímbá kumúwana
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 — ausente —
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.