Apocalipse 12

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awánááwánda wíyómpaꞌa aiyowáíꞌa éna waásimo aráátímín-aiyowaiꞌa maarán-áíyówáíꞌa uráiye. Moórá-ininko mérowana aafáúgó wení unáánkwátóiyaamba éna áúgomba ánáan-kwiyowana mérowana wíyónko aísamai-andampaꞌa wérowana aꞌnómpímbá kámoꞌa wérowana minkámópímbá sísamaifakemba kaeꞌá kumbaimái-oꞌa wérowana
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ámúkwaꞌa mérowana wení kanaamá túwana iyámpóímo maꞌankáíndasafena áíꞌa úwana wááꞌa túwana
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 minkákémbá wíyómpaꞌa moórá-aiyowaiꞌwaraꞌa éna waásimo aráátímín-aiyowaiꞌa maará uráiye. Óraaꞌ-araaimba ména naae-áúwáráꞌá éna afakaeté-aꞌnomba wérowana aꞌnómpínkémbá siyáánkai-taanaimba wérowana íyáákaraiwaini kámoꞌa afakaeté-kamoꞌa aꞌnómpímbá wérowana
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 kaeꞌ-áémpákén-óꞌá étuwena moórá-aempaken-oꞌa améraantamba wiyúsuwowana marapáꞌá kumúwana iyámpóímo maꞌankáínda-ininkoni ewaaꞌá ména maꞌankáínaꞌa tufúꞌ-nasuwánae séna mérowana
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 waai-iyámpói maꞌankówana óraaꞌa éna seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásíyáꞌó fasiꞌámai kawáánínda-iyampoi maꞌankówana Maníkó káráwindasafena miníyámpóí ááéma mósá tafímarena wemá kawáániwaini ayáí-afaraꞌa móankowana
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 minínínkó inkaiséna máásai-marafaꞌa wéna Maníkó wentáféꞌa toꞌmayaa uwánkanaumne siyópaꞌa koména ayáátáákaꞌa 1,260 kanaa komérowana Maníkó
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Kawáánúwasa wíyómpaꞌa tiyésa Maníkóní kísau-waasiyaꞌo káráwiyowin-awiꞌa Máíkéri wení kísau-waasiye arááínkówé wení kísau-waasiye tíyówasa
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Máíkériye wení kísau-waasiye íyáákesa wíyómpakemba arááínkóné wení kísau-waasiye watuwésa
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 óraaꞌ-araainkomba famétukaawe. Naaófáꞌá marapáꞌá iyaankafayaambá úkéna wenáwíꞌa waántáwanko póna marapáꞌ-wáásí karoꞌ-ááí simátímaꞌmaena íyísasa éraiꞌa siyé sewaná waási símai sáwíꞌa wéuwatinkaiye. Wenté wení kísau-waasiseꞌa famétuwowasa marapáꞌá kunkáawe.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Kúmúwaꞌo isááwánda wíyómpaꞌa moóráwigo óraaka séna
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ísu sipisípi-araakaawi miwítí sáwí-meyambo maiyáiwai puwúwana wení naaemá kunkáimba pósa Maníkón-aai arupíse úmai simátímaꞌmaesa iyésa sínkamiyata puwúnafo-imayaa ímba umbá fasiꞌarésa waántáwankomba íyáákaraawe.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Kembiwí
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Súwana minárááínkón-áwíꞌa waántáwanko imáyáa éna wíyómpakemba kembá famétúwáísaꞌa marapáꞌá kumbéraumne séna waai-iyámpóímo maꞌánkaron-ininkomba waꞌmaéna kúwana
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 arááínkó minínínkómbá tufúwífo séna Maníkó óraaꞌ-embontaanko ayóíyáámbá kaeꞌá amúwana farafámaena máásai-marafaꞌa wentáfénamo toꞌmayaa uwánkaropaꞌa kúwana Maníkó kaumbo-áátáí úmai afaꞌmóráe-wiyomba káráwiyaiye.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Arááínkó minínínkómbá waꞌmaéna óiꞌa kááꞌmaena nombá umpíyankaanana maeꞌmaéna kóínkwae séna waꞌmaéna kúwana
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 maragó áwaꞌnai ena weyááríkaꞌa maramá karaisúwana wenóipinken-donko mimpímbá kumúwana
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.