Apocalipse 11

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Simásimuwana moóráwigo naambó awaiyaꞌmatuwésamo on-ándámá siména séna Maníkóní ámáán-damba koawaiyaꞌmaré póímo tufúꞌmaimo agáén-ontan-taare koawaiyaꞌmaré Maníkón-ímáyáámó on-kwáásí torausé
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 énifo naamaáífaꞌa ímbo awaiyaꞌmárénda ifátúwénasa úwoi-waasi ímba Maníkóní waási tésa minkáwéꞌ-náópaꞌa sáwíꞌo úmae iyíyamba kaumbo-áátáí úmai afaꞌmóráe-wiyomba maisuwésamo taiꞌáíyamba mindásafe naamaáífaꞌa ímba awaiyaꞌmaraaó.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Kaeꞌnárai fasiꞌaémbá timéꞌa tiꞌmáráanasarai wésarai tirumbó óyantafesarai fafután-únánkwátói urésarai 1,260 kanaaraꞌa kesáái éraiꞌa simátímaꞌmaesarai iyóyááye simásímakaiye.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Fasiꞌaénkó mararáꞌó káráwiyaiwain-aúrankaꞌa kae-táímá mintáígó arampinkémbá masawémbo fatíyón-taima wéraisana mintáígóní áwáuma minkwáásíyáí óye. Fasiꞌaénkón-aúrankaꞌa kaeꞌ-ómbá kúraꞌmaraisana wéraisana minónkóní áwáuma minkwáásíyáí óye.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Minkwáásíyáísáfésa sésamo sáwíꞌa uwátinkanae síyanamo éna mindárai tóipinkemba iyoronkó mindáraiti namuro-wáásí káwíníye. Minkwáásíyáí sáwíꞌa uwátinkanae síyawi miyámó íyamba kawíyasa puwónááwe.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Maníkó mindárai fasiꞌaémbá timúwasarai ímba aaꞌá tíno síyanaraimo éna Maníkón-aaimo simátimiyan-kanaaraꞌa ímba aaꞌá tíníye. Nonkóntáfésaraimo naae-nómbá uraaómó síyanaraimo éna miyá íníye. Tíꞌa ínomo sésarai seyaafáꞌ-úmbáí-tántááꞌá waásifaꞌa
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Miyá ínasarai mindárai Maníkón-aai simátímakaiyana aféúmbó ímbo wéraim-baipinkewi téna tiyéna íyáákainasarai puwíyana
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 óraaꞌ-naopaꞌ-marupaꞌa mindárai túma wéíniye. Kentí Fasiꞌaénkó aaraa-táíyáꞌó pukáipaꞌa mindáókon-awiꞌa waéꞌmai-awiꞌa Sóndómu-naopaꞌe Ísípifaꞌe mifáꞌá mindárai túma wérainasa
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 fíꞌo-fiꞌon-tuwaraꞌ-waasiye seyaafáꞌ-ándáfákén-kwáásíyé fíꞌo-fiꞌon-aaimo sen-kwáásíyé seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásíyé tóso esa mindárai túma taawánésa sésa ímba utaaró síyana kaumbo-kánáá úmai éíyainkomba wááwái íníye.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Maníkón-aaimo simátímakaayandarai marapáꞌ-wáásísáfésarai sáwíꞌa owé séyááyan-aaigo tirunkó sáwíꞌa íníye. Mindásafena mindáraimo puwíyantafena tirunkó kaweꞌá ínasa aamoí ésa seyaafá-tántááꞌá wenámaꞌ-wenamaꞌa ónááwe.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Minkáúmbó-kánáá úmai éíyainkomba wááwái Maníkó mindárai tááma timínasarai íyáfasinesarai méyasa tuwánésa táátafesa íyana
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 wíyómpakemba moóráwigo óraaka simátimena séna maafáꞌá íyókaiyo sínasarai ainánkáꞌá iyíyasa kentí namuro-wáásí tuwánáíyana
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 miyá íyan-kanaa óraaꞌ-marimo táínda óraaꞌ-naopaꞌa afaꞌéíyain-aempaꞌa úwoi méraiyasa moórá-aempaꞌa naambá tawisínaawisi úmai sáwífaꞌ-waasi 7,000 waasi puwíyasa úwoimo túnaraiyan-kwaasi tataꞌá ínasa táátafesa ésa Maníkóntáfésa wení áwáuma fíꞌoran-awaun-iye sénááwe.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Kemá Yóni miyán-kááínkáámbá awáné séꞌa miyá umbá póna kae-sáwí-méyámbá taiꞌówana ánaae-sawi-meyamba kárikaꞌa tíníye súne.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Minkákémbá wíyómpakewi afaꞌmóráenarau uwíyemba tufúkówana miwí tínaaemba moóráwigo uwíyemba tufúwaꞌa isááwánasa wíyómpaꞌa sáwífaꞌnanka sésa
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 suwasá moórá-waai úmai éíyain-oraaꞌ-waasi Maníkóní ewaaꞌá kawáánuwai méron-aempaꞌa mésa aísamaifimba kífaesa wen-ímáyáá ésa áwíꞌa mósá marésa
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 sésa
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí embá aaisambá aééwa káféꞌa miwímó aaisambó tíyínda-kanaan-iye. Pukáan-kwaasi miwí táái tísai úmai isé ení kísau-waasi enááimo simátímakaawiye óraaꞌ-waasiye úwoi-waasiye miwí en-ímáyáá mósá marésa enáwíꞌo mósá márááwiye kaweꞌ-méyámbá timé marapáꞌá sáwí-kisaumo maiyáawi sáwí-meyamba timínone
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Suwaná minkákémbá wíyómpaꞌa Maníkóní ámáán-dankoni ontá tigúwaꞌo awánááwánda minámáán-dáúmpáꞌá tawaá wérowana naaófáꞌó Maníkó Mósesembo simámakon-amaambo siyáánkai-amaambo óntan-kwandaaiyaꞌo agaimái mimpímbó makón-tawaama awánááwánana wíyónaai súwana aafáyáu torówana óraa-kaugau súwana óraaꞌ-marima tówana óraa-kaiyaramba kumúwana miyá úwaꞌa awánaraumne.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.