1 Tessalonicenses 2
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ACF
1 Kentáásí waásisono. Keséꞌo komaéwándarata áúwara-kisaumo maéwándasa éta suwánaraawe.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ímbo kentópaꞌo kówánda-kanaafinta Fírípái-naopaꞌa komaéwánasasa suwánésa sínkamesasa sáwítaamo uwásínkón-aai éꞌa ísaraawe. Maníkó wení fasiꞌaémbá símakowanasa póna ímba sááꞌa úwata ímba tiyawembá ówándasa Tésáróníkaafata kentáá Maníkóní ásé-aaisa kosimátímakaumne. Sáwíꞌo uwásínkówisa umbaisá siyómbanifo ímba tuwááwándasa
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 ímba karoꞌ-ímáyááfínkémbá simátimeta ímba aare-úmén-ímáyááfínkémbá simátimeta ímba waéꞌwáé-ááífínkémbá simátimewandasaanifo
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Maníkó kentáásáféna séna kesí waási ontáféꞌa ásé-aai kosimátímaꞌmaeꞌa koró súwata simásímakain-aai kosimátímaꞌmaeta kuráumne. Maníkó wen-ísarena kesiruntá tuwináínda póta kísau wémaeta séta waásimo suwánésasaamo ésa tuwímbai aamoí íyasa tuwímbai ímba aamoí íyamba póna Maníkó suwánénasa aamoí íníye-imayaa éta kísau wémaeta
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 kentópaꞌa ásé-aai kosimátimeta ímba tirunkáámbá kofaiyáꞌmai-aaifinkemba kosimátimewandasa ísaraawe. Ímba símai
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Ímba símaimo kembiwíwárá fíꞌon-kwaasiwaraꞌa kesúwíta óraaꞌa ónae-imayaan-ofo séta kosimátímakaumne. Keséꞌo maéwándarata Ísu Káráísiti siꞌmarón-kwaasisa ówándanifo ímba óraaꞌ-waasi-ita úmai méta
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 wempatá úmai méta aaregómó wení iyámpóímo káráwiyintenta uráumne.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Kembiwí kesiruntá tímaketa Maníkóní ásé-aai kosimátimeta sínkamiyata puwúnafo-imayaa ínta ówándasa Maníkóní ásé-aaisa kosimátímakaumne.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Kentáásí waásisono. Keséꞌo maéwándarataamo fasiꞌaén-kísáúmó maéwánda táákaꞌa makáawe. Maníkóní ásé-aaimo simátimewandasa aafáyáaraꞌe fenómpinkaꞌe nóꞌwaane kísausa maiyáumne. Tómbá ímba úwoi simíwae séwándasa tómbá méyánúmai wéneta maiyáumne.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kembiwí Maníkómpáꞌá timankúnkúmba uráawiseꞌa maéwándarata kaweꞌ-úmai arupíse úmai méta ímba sáwíꞌa ówándasa maéwánaꞌa suwánontemba Maníkówárátá suwánaraiye.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 — ausente —
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 — ausente —
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Maarán-ááíwárátá Maníkómpáꞌá aasiyaasí súwisa súne. Maníkón-aai simátimewandarata kembiwí séꞌa waási-taain-iye ímba sumbá Maníkón-aain-iye séꞌa tirumpimbá fasiꞌámai métaꞌotokaawe. Simátímakaunda-aai éraiꞌa Maníkón-aain-iye. Simátímakaunda-aaisafeta timankúnkúmba ombá póna minááígó wétuwaꞌnai-iye. Mindásafeta iséta Maníkómpáꞌá aasiyaasí súwiyosa súne.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Kentáásí waásisono. Yúndaa-aempaken-kwaasi Fasiꞌaénkóní waási Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraan-kwaasifaꞌo paápé uráintemba kembiwíwáráꞌá miyá uráiye. Yúndaa-aempaken-kwaasimo miwífínkémbá Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmba wéompinkemba sáwíꞌo uwátínkaraantemba kentí waási kembá sáwíꞌa uwátínkaraawe.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 MinYúndáá-wáásí tíwáꞌnáma naaófáꞌá Maníkón-aai simátímakowi tínkantoꞌnaamai úmae wéiyuwasa putásowasa maimaé wéiyesa matínkámae íyówasa miwí tísaafitantamba ésa káféꞌo méraawi Fasiꞌaénkómbá Ísumba tufúwana puwúwasa kentáámá sáwíꞌa uwásinkesa arááíwakaawe. Miyámó untáféna Maníkó ímba aamoí uwátínkaraiye. Miwí seyaafáꞌ-wáásítí namuro-wáásíyáámbán-owe.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Maníkó sáwí-ampakemba kaweꞌ-ámpáꞌó métinkaindasafeta fíꞌonkaa-waasisafeta Maníkón-aai simátímaꞌmaeta wégundasa Yúndaa-waasi aambá fáísinkesasa seyaafáꞌ-wáásítí namuro-wáásíyáámbá wéowe. Tíwáꞌnáti sáwí-kisauwaraꞌa káféꞌo méraan-kwaasi maimaé wéiyowana káféꞌa Maníkó aaisambá wétiyiye.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Kentáásí waásisono. Kembá tiyuwéta maankáꞌá ampáánkáꞌá taméta kembiwísáféta imáyáa áfááraumai wéeta kembó kotuwánaanda-antafeta wésaafa-eta
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 anekaꞌá kotuwánánae séta kemá Póro séꞌa anekaꞌá kotuwánánae símasimaꞌa wéunana waántáwanko aambá fáísinkaraiye.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ánaaemba Fasiꞌaénkó Ísumo kumínda aúrankaꞌa kométa nóintafetaawa amuꞌmaránaum nóintafetaawa aamoisá ónaumno. Kembiwísáféta imáyáa éta aamoisá onaꞌá
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 kentáá súwíꞌa mósá maráíyana sirunkósá aamoí íníye.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.