1 Tessalonicenses 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kemá Póro maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Moóráwigon-awiꞌa Sáírásiye moóráwigon-awiꞌa Tímótiye keséꞌo méraayankaꞌa moórá-aai sénaumpo ísáaro. Tésáróníkaa-naopakewi Maníkóní waási ísáaro. Maníkó kentáásifowaeꞌo kááísamaimo méꞌo Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraawi ísáaro. Maníkó úwoi wétuwaꞌnai-ena faru wéuwatinkaintafeꞌa inaí súne.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Inaimó súndarataamo únda kembiwísáféta imáyáama éta Maníkómpáꞌá aasiyaasí súwiyosa wésune.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Ísun-aaisafeꞌa timankúnkúmba éꞌa póꞌa wení kísauma kaweꞌ-úmai wémaewe. Maníkómbá tirumbó wéametafeꞌa póꞌa kawe-kísáúmá fasiꞌámai wémaewe. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti éraiꞌa kumíníye sentáféꞌa póꞌa fasiꞌámai méꞌa wéamuꞌmaraawe. Miyáráán-úmai méraantafeta imáyáama éta Maníkó kentáásifowampaꞌa súwiyosa súne.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Maníkó arumbá tiména wení waási-iꞌo uwátínkaraimba éta tuwánaraumne.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Ímba kentáásí imáyáafinkemba úwoi-aaisa kosimátimewandanifo Maníkóní Ufaen-ámútánkó keséta mérowata Maníkóní fasiꞌaénkwáráꞌá ásé-aai kosimátimeta ásé-aaisafeta simankúnkúmba fasiꞌámai uráundasa minásé-ááí kosimátimewanata ísaraawe. Ísówata séta Maníkóní waásin-owesa siyáumne. Kesétaamo maéwándarata wétuwaꞌnai-eta méraawanaꞌa suwánaraawe.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Fasiꞌaénkómó úntenkwara kesáámó ówándantenkwaraꞌa miyá uráawe. Miyámó umbá umbaí tiyómbanifo ímba ifátuwanae sumbá simátímakon-aaima métaꞌotokaawe. Maníkóní Ufaen-ámútánkó imáyáama timúwaꞌa tirumbá kaweꞌ-úmai méꞌa ásé-aai métaꞌotokaawe.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Miyáumai mérowasa pósa Maníkón-aaisafesamo timankúnkúmbo on-kwáásímá Máséndóniyaafakene Ákáyaafakene miyáumai-naoken-kwaasi kembá tuwánésa kemó untembá miwí uráawe.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Fasiꞌaénkón-aai kentópakemba simátímaꞌmaesa kuráawe. Ímba Máséndóniyaa-waasiwara Ákáyaa-waasiwara aantembanifo seyaafáꞌ-áémpákén-kwáásíwáráꞌá ísaraawe. Maníkón-aaisafeꞌo timankúnkúmbo on-ááí seyaafáꞌ-áémpákén-kwáásí ísaraawe. Maníkómpáꞌó kááísamai méraan-aai éꞌa ísáámba póta ímba anekatá simátimenaumne.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Kempátáámó komaéwándaraꞌa kawetáámó uwásínkarontafesawe sésa kaweꞌ-ááí wésewe. Waántá-waasiti aambá tuwésa Maníkómpáꞌá tiyóntafesawe sésa kaweꞌ-ááí wésewe. Maníkó fasiꞌaénkwáráwí érai-Fasiꞌaenko wení kísau wémaentafesawe sésa kaweꞌ-ááí wésewe.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Anekaꞌá wíyómpakemba Maníkón-ááninko Ísu kumíníye séꞌa wéamuꞌmaraantafesawe sésa kaweꞌ-ááí wésewe. Maníkó Ísumba pukómpinkemba íyáfasinankowana sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faúsinkenasa kawepátá mósinkena séna Maníkó aaifimbó maitinkáíndaraꞌa faútinkaundawi ímba maitinkáíníyemo siyáiwaimba amuꞌmáráantafesawe sésa kaweꞌ-ááí wésewe.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.