1 Timóteo 5
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Tímótiyo waurántómbá iyafákémbá ímbo sindá enafontáfémo aáno úmaimo séndantemba miyáumai simátimiyo. Enáfámarimbo óndantemba
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Enanóisaimo óndantemba áráankantomba miyá uwátinkaao. Enáúmbarimbo óndantemba aú-inintomba miyá kaweꞌ-aantemba uwátinkaao.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ketoꞌ-íníntí tírááꞌmaarinaꞌi tinááwainaꞌi mésamo ésa miwí túwaꞌnai oro. Énifo ketoꞌ-ínímbó timááraamo ímbo méren-inimba túwaꞌnai uwo.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Énifo ketoꞌ-íníntí tírááꞌmaarinaꞌi tinááwainaꞌi mésamo ésa miwí túwaꞌnai oro. Miwítí aifaráán-kísáú miwí tinófoi túwaꞌnai oro. Miyámó íyambo ésa káráwimaesamo iyáam-beyambo timíyamba Maníkó aamoí íníye.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ketoꞌ-ínímbá timááraa ímba méraan-inimbo ésa sésa Maníkó kenkáꞌá káráwiyiniye sésa Maníkómpáꞌá inaí símae wéiyesa súwaꞌnai ínkwae sésa inaí wésewe.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Énifo ketoꞌ-ínímbó marapá-tántáátáfésamo tirááísafesamo ésamo ombá Maníkóní némpaꞌa méraawe.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ketoꞌ-íníntáfésa sésa sáwíꞌa úmai méraawe sefáínifo simámunda-aai simátimiyo.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Maníkón-aaisafesamo karoꞌémó sembá mindá sáwíꞌa ombánifo tuwímbaimo ésamo miwítí akúnkáꞌé miwí timááraaraꞌemo ímbo kaweꞌ-úmaimo káráwiyombo ésa Maníkón-aai tínaaemba uwámakaamba mindá óraa-sawiꞌa wéowe.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ketoꞌ-ínímbó Maníkóní kísaumo máén-inimba saafá úmai túwíꞌa agauwó. Mindá maarán-ínímbán-owe. Áráankamba késa 60 aatai maisukáan-inimba ésa kímbora-wambo maimaé kuráan-inintomba ésa
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 miníníntóntáfésa kawe-kísáú wémaewe sen-ínímbá ésa miwí tírááꞌmarinkaꞌa kaweꞌ-úmaimo káráwiyaan-inimba ésa namuꞌ-waasí tómbó tímén-inimba ésa Maníkóní waási kaweꞌó uwátínkáán-inimba ésa umbai-tántááꞌó makáan-kwaasi túwaꞌnai on-ínímbá ésa miyán-káwé-kísáúmó wémaen-ketoꞌ-inin-tuwiꞌa agauwó.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Aú-ketoꞌ-inin-tuwiꞌa ímba agauwó. Miwí Maníkóní kísau wémaesa ánaaemba waaí maénae-imayaamo ésa Ísu Káráísitinkaꞌo fasiꞌaén-ááímó símaresa ímba imáyáa ésa waaí maíyasa
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 tuwímbai tuwánésa sésa Ísu Káráísitinkaꞌo fasiꞌaén-ááímó símakaan-aaima taraisésa sáwíꞌa uráawe sénááwe.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Miyáumai maaráwáráꞌá ésa ímba kísau maésa nambáꞌ-aantemba nésa ímba kísau wémaesa tíyo-aai símae wénesa moparáwíntáfésa wendé wenden-iyé-ááí simátímaꞌmae nésa aanáfómó ímbo siyénkaꞌa ke simásuwesa sénááwe.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Mindásafeꞌa simámeꞌa súne. Aú-ketoꞌ-inimba waaí maésa iyámpói matinkésa kaweꞌ-úmai káráwiyesa miyámó íyamba kesáámá ímba sáwíꞌa úmaisa méraunda pósa Maníkóntáfésamo ímbo aamoimó íyawi kentáásí áwáumo saafá ésamo ésa ímba símai sáwíta uwásinkanaawe.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Tuwímbai-ketoꞌ-inimba kaweꞌ-ámbá éꞌa ifátuwesa waántáwankoni sáwí-ampaꞌo wéaraaiwaentafeꞌa súnda-aai simámune.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Maníkón-aaisafesamo timankúnkúmbo on-ínímbá miwí timááraafinkembo ketoꞌ-ínímbó méraamba túwaꞌnai oro. Maníkóní waási ketoꞌ-ínímbá timááraamo méraan-inimba Maníkóní kísauraꞌo tukáan-ontantamba túwaꞌnai ofáínifo ketoꞌ-ínímbá timááraamo ímbo méren-inimba minóntántámbá túwaꞌnai oro.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Maníkóní waási miwítí óraaꞌ-waasi kaweꞌ-úmai káráwiyaawisafesa imáyáa ésa miwítí méyámbá mósá maꞌmái tíméro. Minórááꞌ-wáásífínkémbá tuwímbai Maníkón-aai fasiꞌámai simátimesa óraa-kisau wémaewisafesa imáyáa ésa miwítí méyámbá mósá maꞌmái óraaꞌa tíméro.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Minááísáféna naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna purumakagóní kísauraꞌ-meyantafena séna
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Maníkóní waásiti óraaꞌ-waasi tíyoꞌo fáíyan-aai ímba isaaó.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Sáwíꞌo úmae íyówisafe seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa fasiꞌaén-ááí simátimiyo. Miyámó inasamó ésa seyaafáꞌ-wáásí táátafesa ésa miwí túma káráwiyonaawe.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Maníkón-aúrankaꞌe Ísu Káráísitin-aúrankaꞌe Maníkóní wíyómpaken-kisau-waasi túrankaꞌe óraakaꞌa simámeꞌa súne. Simámundantemba uwo súne. Aaigóní áwáumo ímbo ísarendarakembo e ímba aaí simátiminone. Aaigóní áwáumo ísarendarakembo e kaweꞌ-úmai simátiminone. Ímba waási tuwínkaaꞌ-uré sindá seyaafáꞌ-ááímá aforaꞌ-aantemba simátimiyo.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Moóráwigomo Maníkóní kísau maínkwae sémo e ímba ááéma íyáfasinankenda awánasuwe ánaaemba íyáfasinankaao. Sáwíꞌo wéiya ímba ewáráꞌá tiráái wáínda kaweꞌ-úmai káráwimai kaweꞌán-uwo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Tímótiyo enarumpinkémbó áíꞌo énamo tuwímbai-kanaamo áúfaꞌo wínamo e non-úran-aantemba ímba nendá taaérampinken-domba naaó súne.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Tuwímbaimo sáwíꞌo ombá tuwánaawasa sáwí-meyamba wémaefo tuwímbaimo sáwíꞌo ombá miwítí áwáuma ánaaemba paápé íníye.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Miyáumai tuwímbaimo kawe-kísáúmó máémba tuwánaawasa tuwímbaimo kawe-kísáúmó máémba ímba tuwánaamba miyámó owítí áwáuma ánaaemba paápé íníye.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.