1 Timóteo 5
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ
1 Tímótiyo waurántómbá iyafákémbá ímbo sindá enafontáfémo aáno úmaimo séndantemba miyáumai simátimiyo. Enáfámarimbo óndantemba
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Enanóisaimo óndantemba áráankantomba miyá uwátinkaao. Enáúmbarimbo óndantemba aú-inintomba miyá kaweꞌ-aantemba uwátinkaao.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ketoꞌ-íníntí tírááꞌmaarinaꞌi tinááwainaꞌi mésamo ésa miwí túwaꞌnai oro. Énifo ketoꞌ-ínímbó timááraamo ímbo méren-inimba túwaꞌnai uwo.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Énifo ketoꞌ-íníntí tírááꞌmaarinaꞌi tinááwainaꞌi mésamo ésa miwí túwaꞌnai oro. Miwítí aifaráán-kísáú miwí tinófoi túwaꞌnai oro. Miyámó íyambo ésa káráwimaesamo iyáam-beyambo timíyamba Maníkó aamoí íníye.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ketoꞌ-ínímbá timááraa ímba méraan-inimbo ésa sésa Maníkó kenkáꞌá káráwiyiniye sésa Maníkómpáꞌá inaí símae wéiyesa súwaꞌnai ínkwae sésa inaí wésewe.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Énifo ketoꞌ-ínímbó marapá-tántáátáfésamo tirááísafesamo ésamo ombá Maníkóní némpaꞌa méraawe.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ketoꞌ-íníntáfésa sésa sáwíꞌa úmai méraawe sefáínifo simámunda-aai simátimiyo.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Maníkón-aaisafesamo karoꞌémó sembá mindá sáwíꞌa ombánifo tuwímbaimo ésamo miwítí akúnkáꞌé miwí timááraaraꞌemo ímbo kaweꞌ-úmaimo káráwiyombo ésa Maníkón-aai tínaaemba uwámakaamba mindá óraa-sawiꞌa wéowe.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ketoꞌ-ínímbó Maníkóní kísaumo máén-inimba saafá úmai túwíꞌa agauwó. Mindá maarán-ínímbán-owe. Áráankamba késa 60 aatai maisukáan-inimba ésa kímbora-wambo maimaé kuráan-inintomba ésa
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 miníníntóntáfésa kawe-kísáú wémaewe sen-ínímbá ésa miwí tírááꞌmarinkaꞌa kaweꞌ-úmaimo káráwiyaan-inimba ésa namuꞌ-waasí tómbó tímén-inimba ésa Maníkóní waási kaweꞌó uwátínkáán-inimba ésa umbai-tántááꞌó makáan-kwaasi túwaꞌnai on-ínímbá ésa miyán-káwé-kísáúmó wémaen-ketoꞌ-inin-tuwiꞌa agauwó.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Aú-ketoꞌ-inin-tuwiꞌa ímba agauwó. Miwí Maníkóní kísau wémaesa ánaaemba waaí maénae-imayaamo ésa Ísu Káráísitinkaꞌo fasiꞌaén-ááímó símaresa ímba imáyáa ésa waaí maíyasa
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 tuwímbai tuwánésa sésa Ísu Káráísitinkaꞌo fasiꞌaén-ááímó símakaan-aaima taraisésa sáwíꞌa uráawe sénááwe.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Miyáumai maaráwáráꞌá ésa ímba kísau maésa nambáꞌ-aantemba nésa ímba kísau wémaesa tíyo-aai símae wénesa moparáwíntáfésa wendé wenden-iyé-ááí simátímaꞌmae nésa aanáfómó ímbo siyénkaꞌa ke simásuwesa sénááwe.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Mindásafeꞌa simámeꞌa súne. Aú-ketoꞌ-inimba waaí maésa iyámpói matinkésa kaweꞌ-úmai káráwiyesa miyámó íyamba kesáámá ímba sáwíꞌa úmaisa méraunda pósa Maníkóntáfésamo ímbo aamoimó íyawi kentáásí áwáumo saafá ésamo ésa ímba símai sáwíta uwásinkanaawe.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Tuwímbai-ketoꞌ-inimba kaweꞌ-ámbá éꞌa ifátuwesa waántáwankoni sáwí-ampaꞌo wéaraaiwaentafeꞌa súnda-aai simámune.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Maníkón-aaisafesamo timankúnkúmbo on-ínímbá miwí timááraafinkembo ketoꞌ-ínímbó méraamba túwaꞌnai oro. Maníkóní waási ketoꞌ-ínímbá timááraamo méraan-inimba Maníkóní kísauraꞌo tukáan-ontantamba túwaꞌnai ofáínifo ketoꞌ-ínímbá timááraamo ímbo méren-inimba minóntántámbá túwaꞌnai oro.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Maníkóní waási miwítí óraaꞌ-waasi kaweꞌ-úmai káráwiyaawisafesa imáyáa ésa miwítí méyámbá mósá maꞌmái tíméro. Minórááꞌ-wáásífínkémbá tuwímbai Maníkón-aai fasiꞌámai simátimesa óraa-kisau wémaewisafesa imáyáa ésa miwítí méyámbá mósá maꞌmái óraaꞌa tíméro.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Minááísáféna naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna purumakagóní kísauraꞌ-meyantafena séna
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Maníkóní waásiti óraaꞌ-waasi tíyoꞌo fáíyan-aai ímba isaaó.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Sáwíꞌo úmae íyówisafe seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa fasiꞌaén-ááí simátimiyo. Miyámó inasamó ésa seyaafáꞌ-wáásí táátafesa ésa miwí túma káráwiyonaawe.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Maníkón-aúrankaꞌe Ísu Káráísitin-aúrankaꞌe Maníkóní wíyómpaken-kisau-waasi túrankaꞌe óraakaꞌa simámeꞌa súne. Simámundantemba uwo súne. Aaigóní áwáumo ímbo ísarendarakembo e ímba aaí simátiminone. Aaigóní áwáumo ísarendarakembo e kaweꞌ-úmai simátiminone. Ímba waási tuwínkaaꞌ-uré sindá seyaafáꞌ-ááímá aforaꞌ-aantemba simátimiyo.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Moóráwigomo Maníkóní kísau maínkwae sémo e ímba ááéma íyáfasinankenda awánasuwe ánaaemba íyáfasinankaao. Sáwíꞌo wéiya ímba ewáráꞌá tiráái wáínda kaweꞌ-úmai káráwimai kaweꞌán-uwo.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tímótiyo enarumpinkémbó áíꞌo énamo tuwímbai-kanaamo áúfaꞌo wínamo e non-úran-aantemba ímba nendá taaérampinken-domba naaó súne.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tuwímbaimo sáwíꞌo ombá tuwánaawasa sáwí-meyamba wémaefo tuwímbaimo sáwíꞌo ombá miwítí áwáuma ánaaemba paápé íníye.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Miyáumai tuwímbaimo kawe-kísáúmó máémba tuwánaawasa tuwímbaimo kawe-kísáúmó máémba ímba tuwánaamba miyámó owítí áwáuma ánaaemba paápé íníye.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.