1 Coríntios 9
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ACF
1 Waási kembá ímba wétaꞌotoraafo Maníkó kesáái simátiminkwae séna aantá-waasi-iꞌa uwásínkaraiwai éꞌa súrantamba kentáásí Fasiꞌaénkó Ísumba awánéꞌa wení kísau kempímbá komaéwánda suwánéꞌa Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmba uráamba mindá kesí kísaugoni áwáuma paápé uráiye.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tuwímbai kentáfésa sésa ímba Fasiꞌaénkóní aantá-waasin-ifo úwoi-waasin-iye sewaꞌá kembiwí ímba kanaaꞌá miyán-ááí wésewe. Fasiꞌaénkó siꞌmarówaꞌa kembiwí wenáái kosimátimewanaꞌa timankúnkúmba uráafo mindásafeꞌa imáyáa éꞌa kentáféꞌa séꞌa
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tuwímbai kempínkémbá kentáféꞌa séꞌa Fasiꞌaénkón-aai simátiminkwae séna ímba aiꞌmákaiwain-iye sembá maarán-ááí anondáá simátimune.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Ásé-aai kosimátimewandaraꞌa tómbó ímbo méyámbareꞌo úwoimo naráundarakaa kanaán-uráisino.
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Fasiꞌaénkóní aantá-waasiye Fasiꞌaénkón-áfáꞌawaawiye Pítaawe tuwaainíntómbó tíꞌmaesamo ásé-aaimo kosimátímaꞌmae nóntemba kemó kesuwaainímbó áíꞌmaeꞌo ásé-aaimo kosimátimeꞌo kentí tómbó úwoimo naráundarakaa kanaán-uráisino.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Tuwímbai ásé-aai kosimátímakaamba tómbó méyámbaꞌmai náíyantafesa ímba kísau wémauwaꞌa tómbá úwoi tímúwasa naráafo Páánápáasiye kenkáísáfé aantemba imáyáa éꞌa séꞌa tómbó náíyantafesarai kísau wémaesarai óntamba maiyésarai tómbá wémandaaye-imayaamo ombá mindá sáwí-imayaa wéowe.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Maarán-ááí imáyáan-oro. I-wáásí miwímó kísaumo máénkakemba ímba tómbá méyámbaꞌmai wénaafo miwítí óraakomo tímín-tomba wénaawe. Kísaumo owí minkísáúfákén-tómbá wénaawe. Póímo awíyówi mimpóímá tufúꞌmai úwoi wénaawe. Miyáumai kísaumo wémaewi méyámbá wémaewe.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Minááí waásiti imáyáafinken-aai simátimumpo Maníkón-aai aúfáí-wandaaifimba miyán-ááímó wéraimba simátíménda ísáaro.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Maníkó Mósesembo simámakain-amaamba agaimaréna séna
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 kentáásáfénawaraꞌa minááí siyáiye. Kísaumo owí mifákén-tómbá nánaumne-imayaa ésa wémaewe. Námáimo owí minkísáúfákén-tómbá nánaumne-imayaa ésa wéowe.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Miyáumai kempímbá Maníkón-aai kosimátímakaundasa póꞌa tóné tuwímbai-tantaaꞌemo úwoimo simíyanta kaweꞌán-iye.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Kentáásínaaemba tuwímbai kempímbá Maníkóní kísau kowémaesa sésa tómbá síméro suwaꞌá úwoi tímúwasa naráawe. Miwímó tóné tuwímbai-tantaaꞌe úwoimo maiyáantemba kesááwáráꞌó úwoimo méraandasa kanaán-iye. Kentópakemba tóné tuwímbai-tantaaꞌe máénda-amba wéraifo kemó simíyan-tomba siyáán-umai máénata Ísu Káráísitin-aai ímba ísáafo séta kemó kísaumo maúndarakemba óntamba maimái tómbá méyámbaꞌmai néta óraa-kisau wémaeta ímba
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Maarán-ááísáféꞌa imáyáan-oro. Yérúsaremu-naopaꞌa óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa kísaumo máéwi mindáúmpákén-tómbá úwoi wénaawasa óntan-taareraꞌo Maníkóntáfésa póí tufúꞌmai wéagaewi mimpínkén-tómbá úwoi wénaan-aai ísaraawe.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Miyáumai Fasiꞌaénkó Ísu óraaka séna ásé-aai kosimátimiyawifakemba tómbá úwoi timíyasa
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Kempímbá koméꞌa Ísu Káráísitini ásé-aai kosimátimewandaraꞌa kentópakemba tóné tuwímbai-tantaaꞌe máénda-amba wérombanifo tómbá síméro ímba siyéꞌa maéta káféꞌwaraꞌa simíwae séꞌa ímba maanáúfáí agáúmne. Áfááraumaimo sááimo táínaꞌo puwónaeꞌo éꞌa tómbá síméro ímba sénaumne. Miyáumai kesí kísauraken-tombo wénaandasafeꞌo éꞌa ímba aambá fáísinkaaro.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Maníkó óraaka simásímakaisaꞌa ásé-aai simátimeꞌa minásé-ááímó ímbo wésimatimekaa kesópaꞌa umbai-tántááꞌá paápé isinó. Mindásafeꞌa minásé-ááí wésimatimundasafeꞌa ímba kesúma maimaé wéiyune.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Kesí imáyáafinkembo ásé-aaimo wésimatimekaa méyámbá maénae súsina. Ímba miyá éꞌa Maníkó simásímakaintafeꞌa wésimatimune.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Mindá éraiꞌ-aai póna kesí méyámbá maarám-béyámbán-iye. Ásé-aai wésimatimunda tómbó úwoimo wémaundarakaa kanaán-isinó. Tómbá ímba úwoi maiyáunda pósa ímba maarán-ááí sénááwe. Ásé-aaimo ísaraundarata tóntá ámakaumne ímba seró. Ásé-aaimo úwoimo wésimatimeꞌo aamoimó wéunda mindá kesí méyámbániye.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Kembiwí kembá ímba taꞌótoꞌmakaawaꞌa kemó sentembá ímba únana tóné tuwímbai-tantaaꞌe máénda-amba wéraifo ímba maéta miyán-tántááꞌó maiyáundarakaa sesimái-waasi Maníkómpáꞌá tewaisinó. Ímba maiyáundasafeꞌa sáwífaꞌnanka túwaꞌnai únasa Maníkómpáꞌá wétewe.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmbo íyantafeꞌa Yúndaa-waasifimba méꞌa miwímó onten-kísáú wémaunana Maníkó Mósesembo simámakain-amaanko ímba kembá taꞌótokaifo minámáánkómó taꞌótokain-kwaasifimba méꞌa miwímó ontembá miyáumai méꞌa Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmbo íyantafeꞌa miyá uráumne.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmbo íyantafeꞌa fíꞌonkaa-waasi Maníkóní ámáámbo ímbo ísaraan-kwaasifimba méꞌa miwímó onten-kísáú maéꞌa Maníkóní ámáámba Ísu Káráísiti siyáin-amaamba ímba taraiséꞌa úwoi wétaawiyafune.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Tuwímbai-tomba aawentamó on-kwáásí túwaꞌnai únasa Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmbo íyantafeꞌa miyán-tómbá ímba néꞌa méraumne. Tuwímbai Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmbo íyana sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba Maníkó faútinkaindasafeꞌa miyám-baaran-kwaasifimba méꞌa miwímó ontembá wéune.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ásé-aai wété ínana Maníkó kaweꞌá uwátinkena kenkwáráꞌá miyámó uwásinkaindasafeꞌa miyá wéune.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Maarán-ááí imáyáan-oro. Seyaafáꞌnánká tuwaantantésa kowaná moóráwigo kóyáákena méyámbá kowémaena aamoí uráiye sen-ááí wéisaawe. Miyáumai Maníkómó aamoimó uwátinkaindasafeꞌa imáyáa éꞌa Maníkóní aampaꞌá miyáumai koró.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Kesúma fasiꞌáínkwae sésa tuwaantantésamo nómba tiyáántán-kwimái wéwesa miwí túraꞌa wégarawiyesa taiꞌáínda-meyambo maíyantafesa miyá wéofo waéꞌwaeꞌo índa-meyambo máéndasafeta Maníkóní aampatá wégune.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Miyáumai ímba úwoi wégumpo némpaꞌo wéraim-beyantafeꞌa imáyáa éꞌa Maníkóní aampaꞌá wégune.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ímba kesúraꞌo sirááímo taintembánifo Maníkómbó arááímo taintembá arááíwáéndasafeꞌa kesúraꞌa káráwiyeꞌa ásé-aai simátimunana ánaaemba Maníkó ímba aamoí uwásínkáífo séꞌa kesúma wégarawiyune.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.