1 Coríntios 8

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agaimái sísai eꞌa séꞌa póímo wétufuꞌnesamo tuwímbai-amaꞌo kárámaimo waántá-taareraꞌo marésamo tuwímbaimo maaketimó máráámba minámáꞌá méyámbaꞌmaimo naandasá kanaawáꞌíyó-aaimo sísai eꞌo sen-ááí simátíménda ísáaro.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Tuwímbaimo moórá-tantaatafesa imáyáamo ésamo sésamo éꞌa awánasaraumnemo síyawi ímba kanaaꞌá awánasaraafo
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Maníkómbó tirumbó áméwanamo imbá Maníkó miwí tuwánasaraiye.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Minááí imáyáa éꞌa anekaꞌ-ááí póímo tufúꞌnésamo tuwímbai-amaꞌo kárámaimo waántá-taareraꞌo marésamo tuwímbaimo maaketimó wémaraamba minámáꞌá méyámbaꞌmaimo náíyan-aaimo sendá ísáaro. Waántá-waasi ímba fasiꞌaénkwáráꞌ-wáásín-ofo mimbóráwígó fasiꞌaénkwáráwí Maníkó iyé-ááísá ísaraumne.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Wíyómpaꞌe marapáꞌé sáwífa-tantaaꞌa wéraisasa tuwímbai sésa kentáásí fasiꞌaénkwáráwí ména kenkáꞌá káráwiyaiye sewaná miyámó sen-tántááꞌá sáwífaꞌa wéraifo
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 kesáá mimbóráwígóntáféta séta kentáásí Maníkó éna kentáásifowa iyésá súne. Seyaafá-tántááꞌá úmakaimba póta wenáwíꞌa mósá maréta wení waási-iꞌo úndasafeta méraumne. Mimbórá-Fásíꞌáénkó méraimba Ísu Káráísiti póna Maníkómó siyáintemba seyaafá-tántááꞌó uráimba wení fasiꞌaénkátá méraumne. Miyáumai waántá-waasi ímba fasiꞌaénkwáráꞌ-wáásí owé-ááí ísaraumne.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Minááísá ísaraumpo seyaafáꞌnánká ímba ísaraawe. Tuwímbai póí tufúꞌmai wénesa waántá-waasi-imayaa ésa timéꞌómbanifo Maníkómpáꞌó tiyáankaꞌa ááéraan-imayaa paaí ésa waántá-waasi tímém-poiman-iye sésa mimpóímó wénaamba tirumpin-ímáyáágómó sáwíꞌa owémó sintembá ésa sésa mimpóímá ímbo naaráámbá náúmne wésewe.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Mintómbó ímbo néta nétaamo úndasa Maníkó ímba imáyáa éna náúndasafenasa aamoí uwásinkenasa ímbo náúndasafenasa aamoí uwásinkenasa ímba miyá wéiye.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Waántá-waasi tímém-poimo néꞌo ímbo néꞌo ombá mindá kanaán-ifo Maníkóntáfésa ímbo fasiꞌámaimo méraawi tuwánésa kembiwímó ontembá miyá ésa miwí tirumpin-ímáyáágómó sáwíꞌa owémó sintembá miyá ofó séꞌa káráwiyoro.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kembiwí séꞌa waántá-waasi ímba fasiꞌaénkwáráwí ombá póꞌa tímém-poimo úwoimo wénaunda kanaán-iyemo sen-kwáásí waántá-waasiti ámáán-daumpaꞌo tómbó naambó ésa Maníkóntáfésamo ímbo fasiꞌaawí tuwánésa sésa keséta mintómbá nánaumnemo sésamo wénaamba tirumpinkén-ímáyáágómó sáwíꞌa owémó sintembá wéowe.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Miyáumai mintómbó náúnda kanaán-iye wésemba mindá Maníkóntáfésamo ímbo fasiꞌámaimo méraawi sáwíꞌa wéuwatinkaawe. Ísu Káráísiti miwísáfénawe séna pukáiwai kentífáꞌawaawi sáwíꞌa uwátínkááwasa sáwí-amba wéaraaiwaewe.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kentífáꞌawaawi sáwíꞌa uwátinkeꞌa miwímó ímbo fasiꞌámaimo méraan-imayaa sáwíꞌo uwátínkáámba Káráísitimba sáwíꞌa wéuwankaawe.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Kemá Póro súne. Waántá-waasi tímém-poimo naanasá kesífáꞌawaisai suwánésa sáwí-amba arááíwáéfo séꞌo amaꞌó ímbo naanasá suwánésa misáwí-ámbá ímba arááíwaenaawe.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.