1 Coríntios 8

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agaimái sísai eꞌa séꞌa póímo wétufuꞌnesamo tuwímbai-amaꞌo kárámaimo waántá-taareraꞌo marésamo tuwímbaimo maaketimó máráámba minámáꞌá méyámbaꞌmaimo naandasá kanaawáꞌíyó-aaimo sísai eꞌo sen-ááí simátíménda ísáaro.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Tuwímbaimo moórá-tantaatafesa imáyáamo ésamo sésamo éꞌa awánasaraumnemo síyawi ímba kanaaꞌá awánasaraafo
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Maníkómbó tirumbó áméwanamo imbá Maníkó miwí tuwánasaraiye.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Minááí imáyáa éꞌa anekaꞌ-ááí póímo tufúꞌnésamo tuwímbai-amaꞌo kárámaimo waántá-taareraꞌo marésamo tuwímbaimo maaketimó wémaraamba minámáꞌá méyámbaꞌmaimo náíyan-aaimo sendá ísáaro. Waántá-waasi ímba fasiꞌaénkwáráꞌ-wáásín-ofo mimbóráwígó fasiꞌaénkwáráwí Maníkó iyé-ááísá ísaraumne.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Wíyómpaꞌe marapáꞌé sáwífa-tantaaꞌa wéraisasa tuwímbai sésa kentáásí fasiꞌaénkwáráwí ména kenkáꞌá káráwiyaiye sewaná miyámó sen-tántááꞌá sáwífaꞌa wéraifo
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 kesáá mimbóráwígóntáféta séta kentáásí Maníkó éna kentáásifowa iyésá súne. Seyaafá-tántááꞌá úmakaimba póta wenáwíꞌa mósá maréta wení waási-iꞌo úndasafeta méraumne. Mimbórá-Fásíꞌáénkó méraimba Ísu Káráísiti póna Maníkómó siyáintemba seyaafá-tántááꞌó uráimba wení fasiꞌaénkátá méraumne. Miyáumai waántá-waasi ímba fasiꞌaénkwáráꞌ-wáásí owé-ááí ísaraumne.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Minááísá ísaraumpo seyaafáꞌnánká ímba ísaraawe. Tuwímbai póí tufúꞌmai wénesa waántá-waasi-imayaa ésa timéꞌómbanifo Maníkómpáꞌó tiyáankaꞌa ááéraan-imayaa paaí ésa waántá-waasi tímém-poiman-iye sésa mimpóímó wénaamba tirumpin-ímáyáágómó sáwíꞌa owémó sintembá ésa sésa mimpóímá ímbo naaráámbá náúmne wésewe.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Mintómbó ímbo néta nétaamo úndasa Maníkó ímba imáyáa éna náúndasafenasa aamoí uwásinkenasa ímbo náúndasafenasa aamoí uwásinkenasa ímba miyá wéiye.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Waántá-waasi tímém-poimo néꞌo ímbo néꞌo ombá mindá kanaán-ifo Maníkóntáfésa ímbo fasiꞌámaimo méraawi tuwánésa kembiwímó ontembá miyá ésa miwí tirumpin-ímáyáágómó sáwíꞌa owémó sintembá miyá ofó séꞌa káráwiyoro.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Kembiwí séꞌa waántá-waasi ímba fasiꞌaénkwáráwí ombá póꞌa tímém-poimo úwoimo wénaunda kanaán-iyemo sen-kwáásí waántá-waasiti ámáán-daumpaꞌo tómbó naambó ésa Maníkóntáfésamo ímbo fasiꞌaawí tuwánésa sésa keséta mintómbá nánaumnemo sésamo wénaamba tirumpinkén-ímáyáágómó sáwíꞌa owémó sintembá wéowe.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Miyáumai mintómbó náúnda kanaán-iye wésemba mindá Maníkóntáfésamo ímbo fasiꞌámaimo méraawi sáwíꞌa wéuwatinkaawe. Ísu Káráísiti miwísáfénawe séna pukáiwai kentífáꞌawaawi sáwíꞌa uwátínkááwasa sáwí-amba wéaraaiwaewe.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Kentífáꞌawaawi sáwíꞌa uwátinkeꞌa miwímó ímbo fasiꞌámaimo méraan-imayaa sáwíꞌo uwátínkáámba Káráísitimba sáwíꞌa wéuwankaawe.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kemá Póro súne. Waántá-waasi tímém-poimo naanasá kesífáꞌawaisai suwánésa sáwí-amba arááíwáéfo séꞌo amaꞌó ímbo naanasá suwánésa misáwí-ámbá ímba arááíwaenaawe.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.