1 Coríntios 6

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moórá-aaimo sáwíꞌo ombá simátíménda ísáaro. Kempínkémbá tuwímbai sáwíꞌo ombá ímbo waántáwankon-imayaamo on-kwáásífáꞌá mátinkareꞌa aaifimbó maitínkáámba sáwíꞌa wéofo Maníkóní waásiti óraaꞌ-waasiyaꞌa mátinkareꞌa símai arupíse oro.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ánaaemba Maníkóní waási óraaꞌ-waasi-iꞌa ésa seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí táái isésa kawe-kísáúwé sáwí-kisauwe sésa tuwínkaaꞌ-ésa ánaaemba miyá ónááfo káféꞌa káriꞌ-aai kanaaꞌá símai arupíse oro.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ánaaemba wíyómpaken-kisau-waasi-taaimo isáíyamba mindá óraa-tantaaꞌan-ifo marapáꞌó méraan-kwaasi-taaimo arupísemo íyamba mindá kári-tantaaꞌan-iye.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Moórá-tantaaꞌo arupísemo ónae séꞌo éꞌa Maníkóní waásifimbo túwíꞌo ímbo wérainda-waasisafeꞌa arupíse uwásínkáaro ímba séꞌa túwíꞌo wéraindawisafeꞌa arupíse uwásínkáaro seró.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Sáwíꞌa úne séꞌa misáwíꞌó ombá ifátuweꞌa kaweꞌó íyantafeꞌa maanááí agáúmne. Kembiwí séꞌa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásísá úne sembánifo ímba aaí ísámai arupíse wéuwatinkaafo
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ísu Káráísitin-aaisafesamo ímbo timankúnkúmbo íyawiyaꞌa mátinkeꞌa séꞌa moórá-aai arupíse uwásínkáaro séꞌo ombá mindá sáwíꞌan-iye.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Waántáwankon-imayaamo on-kwáásíyáꞌó mátinkeꞌa aaifimbá maitínkáámba sáwíꞌa éꞌa Maníkóní aambá ímba kaweꞌ-úmai wéaraaiwaewe súne. Kentí óraaꞌ-waasimo ísátinkaiyan-aaigomo éna ayááímó úwoimo wéínda mindá kárikaꞌa sáwíꞌan-ifo Maníkó waántáwankon-imayaamo on-kwáásífáꞌó aaifimbó maitínkáámba mindá óraa-sawiꞌan-iye.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Miyámó ombá Maníkóní waási kentífáꞌawaawi sáwíꞌa uwátinkeꞌa kentúwíꞌwaraꞌa sáwíꞌa wéowe.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Sáwíꞌo owímó Maníkómó káráwiyaipaꞌo ímbo wíyantemba wéowe. Karoꞌ-ímáyáá ímba éꞌa simátimunda-aai ísáaro. Aare-úméné waai-úméné ésa marapá-tántáátáfésa aamoí wéesa Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa waaí keíyái kesuwaainíné sewasá kesuwaaiꞌé sésa sáwíꞌa úmae nówasa aaré miyáumai keíyái sáwíꞌa úmae wénesa
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 umémbó ombá túraniyamba ésa uwóíꞌo on-dómbá nésa uwóíꞌa ésa símai túwíꞌa sáwíꞌa uwátinkesa wétinkamesa umémbá ésa miyámó on-kwáásí Maníkómó káráwiyaipaꞌa ímba kónááwe.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Kempínkémbá tuwímbai miyámó uráan-kwaasiyaaniꞌa wéofo kentáásí Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini fasiꞌaéntámbá misáwí-tántááꞌá maitiyuwéna Maníkóndé-iꞌa uwátinkena wenaúrankaꞌa arupíse uwátínkaraiye.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kempínkémbá tuwímbai séꞌa seyaafá-tántááꞌó úndasa kanaán-iye sefó kemá séꞌa tuwímbai-tantaaꞌo ombá ímba kaweꞌá wéuwatinkaiye séꞌa moórá-aai seyaafá-tántááꞌó únda kanaán-ifo tuwímbai-tantaaꞌo únda miwá kembá taꞌótoraindasafeꞌa aꞌáo súne.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Tónkó tirumpimbó kumíndasafena isaná tirunkó tómbó náíndasafena imbá póna Maníkó minkáé-tántááꞌá taíꞌásuwainiye. Miyá ínífo túwawaatafesamo imáyáamo ombá maarán-iye. Túwawaatamba ímba aare-úmémbó íyambanifo mintúwáwáátámbá Fasiꞌaénkóní kísau máéro. Miyámó íyantafena Fasiꞌaénkó túwawaakaꞌa wétuwaꞌnai-iye.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Maníkó Ísumbo pukáimpinkembo íyáfasinankaraintemba wení fasiꞌaéntámbá kentáá súwawaaꞌa íyáfasisinkainiye.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kentúwawaaꞌa Káráísiti aíyayaankaamba imbá póꞌa sáwí-ankaꞌo nínda-inimba ímba maiyéꞌa mimbórá-túmá maꞌmái méraaro.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Moóráwigo sáwí-ankaꞌo nínda-ininkoeꞌa méraimba mimbórá-túmá maꞌmái méraaye. Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Énifo Fasiꞌaénkóeꞌo kááísamaimo méraiwai wení ámútanko weséꞌa méraisana mimbóráíꞌa úmai méraiye.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Aare-úméné waai-úménémó ombá tínaaemba uwáméro. Fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌo sáwíꞌo wéomba túgo ímba sáwíꞌa wéifo aare-úmémbó wéomba túgo sáwíꞌa wéiye.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Maníkó wení ámútankomba aiꞌmarówana kentirumpimbá kumbéraimba póna kentúma Ufaen-ámútánkóní naambó wéraimba éꞌa ísaraawe. Kentúma Maníkóndé isaꞌá kesúma kendésáámá póta sirááímo táínda-iꞌa úwoi ónaumne ímba seró.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ísu Káráísiti kembiwísáfénawe sénamo pukáimba mimbéyámbá kembiwí wendén-ofo marapáꞌó méraamba Maníkón-áwíꞌa óraaꞌa úmae íyóro.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.