1 Coríntios 6

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moórá-aaimo sáwíꞌo ombá simátíménda ísáaro. Kempínkémbá tuwímbai sáwíꞌo ombá ímbo waántáwankon-imayaamo on-kwáásífáꞌá mátinkareꞌa aaifimbó maitínkáámba sáwíꞌa wéofo Maníkóní waásiti óraaꞌ-waasiyaꞌa mátinkareꞌa símai arupíse oro.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ánaaemba Maníkóní waási óraaꞌ-waasi-iꞌa ésa seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí táái isésa kawe-kísáúwé sáwí-kisauwe sésa tuwínkaaꞌ-ésa ánaaemba miyá ónááfo káféꞌa káriꞌ-aai kanaaꞌá símai arupíse oro.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ánaaemba wíyómpaken-kisau-waasi-taaimo isáíyamba mindá óraa-tantaaꞌan-ifo marapáꞌó méraan-kwaasi-taaimo arupísemo íyamba mindá kári-tantaaꞌan-iye.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Moórá-tantaaꞌo arupísemo ónae séꞌo éꞌa Maníkóní waásifimbo túwíꞌo ímbo wérainda-waasisafeꞌa arupíse uwásínkáaro ímba séꞌa túwíꞌo wéraindawisafeꞌa arupíse uwásínkáaro seró.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Sáwíꞌa úne séꞌa misáwíꞌó ombá ifátuweꞌa kaweꞌó íyantafeꞌa maanááí agáúmne. Kembiwí séꞌa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásísá úne sembánifo ímba aaí ísámai arupíse wéuwatinkaafo
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ísu Káráísitin-aaisafesamo ímbo timankúnkúmbo íyawiyaꞌa mátinkeꞌa séꞌa moórá-aai arupíse uwásínkáaro séꞌo ombá mindá sáwíꞌan-iye.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Waántáwankon-imayaamo on-kwáásíyáꞌó mátinkeꞌa aaifimbá maitínkáámba sáwíꞌa éꞌa Maníkóní aambá ímba kaweꞌ-úmai wéaraaiwaewe súne. Kentí óraaꞌ-waasimo ísátinkaiyan-aaigomo éna ayááímó úwoimo wéínda mindá kárikaꞌa sáwíꞌan-ifo Maníkó waántáwankon-imayaamo on-kwáásífáꞌó aaifimbó maitínkáámba mindá óraa-sawiꞌan-iye.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Miyámó ombá Maníkóní waási kentífáꞌawaawi sáwíꞌa uwátinkeꞌa kentúwíꞌwaraꞌa sáwíꞌa wéowe.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Sáwíꞌo owímó Maníkómó káráwiyaipaꞌo ímbo wíyantemba wéowe. Karoꞌ-ímáyáá ímba éꞌa simátimunda-aai ísáaro. Aare-úméné waai-úméné ésa marapá-tántáátáfésa aamoí wéesa Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa waaí keíyái kesuwaainíné sewasá kesuwaaiꞌé sésa sáwíꞌa úmae nówasa aaré miyáumai keíyái sáwíꞌa úmae wénesa
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 umémbó ombá túraniyamba ésa uwóíꞌo on-dómbá nésa uwóíꞌa ésa símai túwíꞌa sáwíꞌa uwátinkesa wétinkamesa umémbá ésa miyámó on-kwáásí Maníkómó káráwiyaipaꞌa ímba kónááwe.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kempínkémbá tuwímbai miyámó uráan-kwaasiyaaniꞌa wéofo kentáásí Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini fasiꞌaéntámbá misáwí-tántááꞌá maitiyuwéna Maníkóndé-iꞌa uwátinkena wenaúrankaꞌa arupíse uwátínkaraiye.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Kempínkémbá tuwímbai séꞌa seyaafá-tántááꞌó úndasa kanaán-iye sefó kemá séꞌa tuwímbai-tantaaꞌo ombá ímba kaweꞌá wéuwatinkaiye séꞌa moórá-aai seyaafá-tántááꞌó únda kanaán-ifo tuwímbai-tantaaꞌo únda miwá kembá taꞌótoraindasafeꞌa aꞌáo súne.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Tónkó tirumpimbó kumíndasafena isaná tirunkó tómbó náíndasafena imbá póna Maníkó minkáé-tántááꞌá taíꞌásuwainiye. Miyá ínífo túwawaatafesamo imáyáamo ombá maarán-iye. Túwawaatamba ímba aare-úmémbó íyambanifo mintúwáwáátámbá Fasiꞌaénkóní kísau máéro. Miyámó íyantafena Fasiꞌaénkó túwawaakaꞌa wétuwaꞌnai-iye.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Maníkó Ísumbo pukáimpinkembo íyáfasinankaraintemba wení fasiꞌaéntámbá kentáá súwawaaꞌa íyáfasisinkainiye.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kentúwawaaꞌa Káráísiti aíyayaankaamba imbá póꞌa sáwí-ankaꞌo nínda-inimba ímba maiyéꞌa mimbórá-túmá maꞌmái méraaro.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Moóráwigo sáwí-ankaꞌo nínda-ininkoeꞌa méraimba mimbórá-túmá maꞌmái méraaye. Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Énifo Fasiꞌaénkóeꞌo kááísamaimo méraiwai wení ámútanko weséꞌa méraisana mimbóráíꞌa úmai méraiye.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Aare-úméné waai-úménémó ombá tínaaemba uwáméro. Fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌo sáwíꞌo wéomba túgo ímba sáwíꞌa wéifo aare-úmémbó wéomba túgo sáwíꞌa wéiye.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Maníkó wení ámútankomba aiꞌmarówana kentirumpimbá kumbéraimba póna kentúma Ufaen-ámútánkóní naambó wéraimba éꞌa ísaraawe. Kentúma Maníkóndé isaꞌá kesúma kendésáámá póta sirááímo táínda-iꞌa úwoi ónaumne ímba seró.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ísu Káráísiti kembiwísáfénawe sénamo pukáimba mimbéyámbá kembiwí wendén-ofo marapáꞌó méraamba Maníkón-áwíꞌa óraaꞌa úmae íyóro.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.