1 Coríntios 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Kemá Póro maanááí agai-timúmpo ísáaro. Maníkó wení imáyáafinkemba kembá aantá-waasi-iꞌa uwásinkena séna Ísu Káráísitin-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaiye. Kentáásí waásigon-awiꞌa Sósénisintafeꞌa súnana maanáúfáí wéagaiye.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Maníkóní waási Kórinti-naopaꞌo méraawi ísáaro. Maníkó wendé-íꞌa uwátínkaraisaꞌa Ísu Káráísitiye kááísamaimo méraawi ísáaro. Seyaafáꞌ-máráfákéwí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitimpaꞌa inaimó sewíyé kembiwíyé Maníkó wemparíꞌa uwátínkaraiye. Káráísiti miwíyáꞌá káráwiyaiwai éna kentááráꞌwáráꞌá káráwiyaiye.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Maníkó kentáásifowawe Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye úwoi túwaꞌnai esarai faru wéuwatinkaayantafeꞌa inaí súne.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Kembiwísáféꞌa ísámai aasiyaasí Maníkómpáꞌá súwi súne. Maníkó Ísu Káráísitini kísausafena imáyáa éna wétuwaꞌnai-imba mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraantafena Maníkó kaweꞌó uwátínkáímba kempímbá óraaꞌo uráintafeꞌa póꞌa wenáái iséꞌa kaweꞌ-úmai wésimatimewe.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ísu Káráísitin-aai simátímakaunata tirumpimbá taꞌótokeꞌa fasiꞌámai méꞌa póꞌa wenáái kaweꞌ-úmai simátimeꞌa
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitimo marapáꞌó kumínda amuꞌmaréꞌo méraamba Ufaen-ámútánkó tímí-fasiꞌaemba maimái taꞌótokaawe.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Fasiꞌátínkáfaꞌa iyínana póna ánaaen-kanaamo Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitimo kumínda-kanaa kempímbá sáwí-aai ímba wéíniye.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Maníkó sintembó wéena wenááninko kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitinteꞌo kááísatinkaindasafena táántaraimba sinteníꞌo
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kesí waásisono. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini fasiꞌaémbá símakaintafeꞌa óraaka wésimatimune. Mimbórá-ááí wéseꞌa ímba tuwínkaaꞌ-éꞌa mimbóráfímbá méꞌa mimbórá-ímáyáá wéeꞌa mimbórá-kísáú máéro.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Kempínkémbá moórá-ininkon-awiꞌa Kórówini akúmpákén-kwáásí tuwímbai tasimásimesa sésa keíyái aaisambá sésa tuwínkaaꞌ-úmai méraawe tasimásímakaawe.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Mináísánkóní áwáuma maarán-iye. Tuwímbai séꞌa Póro kentáásí óraakon-iye sewaꞌá tuwímbai séꞌa Ápórosi kentáásí óraakon-iye sewaꞌá tuwímbai séꞌa Pítaa kentáásí óraakon-iye sewaꞌá tuwímbai séꞌa Ísu Káráísiti kentáásí óraakon-iye wésewe.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Ísu Káráísiti mimbóráwígó óraako méraifo ímba tuwínáaro. Kemá Póro ímba kembiwísáféꞌa imáyáa éꞌa aaraa-táíyáꞌá pukáumne. Ímba kentáféꞌa ísámai nombá maiyáafo Ísuntafeꞌa ísámai nombá maiyáawe.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Énifo moóráwigon-awiꞌa Sétefanasiye wení akúné nombá maitinkéꞌa imáyáa éꞌa fíꞌowima ímba maitínkaraumne.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ísu Káráísiti ímba simásimena séna nombá maitínkámae núwo simásímakaifo ásé-aai simátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaiye. Ísu Káráísiti aaraa-táíyáꞌó pukáin-aaigoni áwáuma ímba ísáafo séꞌa Káráísitin-aai aforaꞌá simátimeꞌa waásiti kaweꞌ-ímáyááfínkén-ááí ímba séꞌa tafisúnda-aai ímba simátimumpo aforaꞌá Káráísitin-aai wésimatimune.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Sáwíꞌo úmaimo méraawini aambó arááíwáéwi Ísu Káráísiti waásisafenamo imáyáa énamo aaraa-táíyáꞌó pukáin-aaisafesa sésa úwoi-aain-iye wésefo Maníkómpáꞌó kon-ámbó arááíwaundawisa minááísáféta séta Maníkó súwaꞌnai í-fásíꞌáémbá iyésá wésune.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Sáwíꞌo úmaimo méraawini aambó wéaraaiwaewisafena Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Marapá-tántáátáfésa kaweꞌ-ímáyáámó owísáféna Maníkó séna minímáyáá sáwísamban-iye siyáiye. Kaweꞌ-ímáyááwáráwí ímba aifaꞌá wíyasa pósa ámáámbo ísaraawi ímba aifaꞌá wíyasa pósa marapá-tántáátáfésamo aaimó símae wénowi ímba aifaꞌá kónááwe.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Maníkó kaweꞌ-ímáyáá éna séna marapáꞌ-wáásí miwítí kaweꞌ-ímáyááfínkémbá ímba kanaaꞌá kesí áwáuma suwánánááwe súmbanifo imáyáa éna séna kesááisafesa timankúnkúmbo íyawi sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba faútinkanaumne Maníkó súwata minásé-ááí simátimunasasa tuwímbai úwoi-aain-iye wésewe.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yúndaa-waasi sésa ímbo awánaanda-iꞌo inatá Ísu Káráísitin-aaisafeta éraiꞌesa sénaumne sewasá Kíríki-waasi kaweꞌ-ímáyáán-iye sen-ímáyáá saafá ombánifo
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 kesáá Ísu Káráísitimo kentáásáféna imáyáa énamo pukáin-aaisa simátimunasasa Yúndaa-waasi minááí isésa Ísu Káráísitin-aai tínaaemba uwáméwasa Kíríki-waasi minááí Maníkóní kaweꞌ-ímáyááfínkén-ááí isésa úwoi-aain-iye sewatá
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Yúndaa-waasifinkene fíꞌonkaa-waasifinkene Maníkó wemparíꞌo uwásinkaraiwaisa séta Maníkóní kaweꞌ-ímáyááfínkémbá Ísu Káráísiti pukáisana Maníkóní fasiꞌaénkó sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkenta wéfausinkaiye.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Marapáꞌ-wáásí sésa Maníkóní imáyáa úwoi-imayaan-iye sen-ímáyáágó kaweꞌ-ímáyáágó póna waásiti kaweꞌ-ímáyáágómbá íyáákaraiye. Waási sésa Maníkó aamoisaémbá iyémó sen-áámóísáénkó waásiti fasiꞌaémbá íyáákaraiye.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Kesí waásisono. Maníkómó wení waási-iꞌo uwátinkonkaꞌo máúwaini áwáuma imáyáan-oro. Kempímbá marapáꞌ-wáásí túrankaꞌa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí ímba sáwífaꞌa méraafo moórá-mora méꞌa marapáꞌ-wáásí túrankaꞌa fasiꞌaén-kwáásí ímba sáwífaꞌa méraafo moórá-mora méꞌa marapáꞌ-wáásí túrankaꞌa túwíꞌo wéron-kwaasi sáwífaꞌa ímba méraafo moórá-mora méraawe.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Marapáꞌ-wáásí sésa úwoi-waasin-owe sen-kwáásífínkémbá Maníkó wení waási-iꞌa uwátinkena marapákén-káwéꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí Maníkóní waási tuwánésa sésa kentáásí kaweꞌ-ímáyáá sáwísamban-iye síyantafena Maníkó miyán-kwáásí wemparíꞌa uwátinkaraiye. Marapáꞌ-wáásí sésa aamoisaén-kwáásín-owe sen-kwáásífínkémbá Maníkó wení waási-iꞌa uwátinkena marapáké-fásíꞌáénkwáráꞌ-wáásí Maníkóní waási tuwánésa sésa kentáásí fasiꞌaémbá sáwísamban-iye síyantafena Maníkó miyán-kwáásí wemparíꞌa uwátinkaraiye.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Marapáꞌ-wáásí sésa úwoi-waasin-owe sésa símai sáwíꞌo uwátínkááwiye ímbo méraawiye Maníkó wení waási-iꞌa uwátinkaraiye. Marapáꞌ-wáásí sésa óraaꞌ-waasin-owe sen-kwáásí taiꞌáíyantafena úwoi-waasifinkemba Maníkó wemparíꞌa uwátinkaraiye.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Maníkón-aúrankaꞌa miwí kentúwíꞌa ímba mósá maráíyantafena úwoi-waasifinkemba Maníkó wemparíꞌa uwátinkaraiye.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Maníkó Ísu Káráísitinteꞌa kááísatinkaraisaꞌa méraawana póna Ísu Káráísiti kentáásí kaweꞌ-ímáyáágóní áwáu-ita Maníkó uwánkaraiye. Ísu Káráísiti pukáintafena Maníkó wenaúrankaꞌa arupísesa uwásinkenasa wení waási-iꞌa uwásinkenasa sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkenta maisiyuwéna siyáisata méraumne.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Minááísáféna naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.