1 Coríntios 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Kemá Póro maanááí agai-timúmpo ísáaro. Maníkó wení imáyáafinkemba kembá aantá-waasi-iꞌa uwásinkena séna Ísu Káráísitin-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaiye. Kentáásí waásigon-awiꞌa Sósénisintafeꞌa súnana maanáúfáí wéagaiye.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Maníkóní waási Kórinti-naopaꞌo méraawi ísáaro. Maníkó wendé-íꞌa uwátínkaraisaꞌa Ísu Káráísitiye kááísamaimo méraawi ísáaro. Seyaafáꞌ-máráfákéwí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitimpaꞌa inaimó sewíyé kembiwíyé Maníkó wemparíꞌa uwátínkaraiye. Káráísiti miwíyáꞌá káráwiyaiwai éna kentááráꞌwáráꞌá káráwiyaiye.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Maníkó kentáásifowawe Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye úwoi túwaꞌnai esarai faru wéuwatinkaayantafeꞌa inaí súne.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kembiwísáféꞌa ísámai aasiyaasí Maníkómpáꞌá súwi súne. Maníkó Ísu Káráísitini kísausafena imáyáa éna wétuwaꞌnai-imba mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraantafena Maníkó kaweꞌó uwátínkáímba kempímbá óraaꞌo uráintafeꞌa póꞌa wenáái iséꞌa kaweꞌ-úmai wésimatimewe.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ísu Káráísitin-aai simátímakaunata tirumpimbá taꞌótokeꞌa fasiꞌámai méꞌa póꞌa wenáái kaweꞌ-úmai simátimeꞌa
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitimo marapáꞌó kumínda amuꞌmaréꞌo méraamba Ufaen-ámútánkó tímí-fasiꞌaemba maimái taꞌótokaawe.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Fasiꞌátínkáfaꞌa iyínana póna ánaaen-kanaamo Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitimo kumínda-kanaa kempímbá sáwí-aai ímba wéíniye.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Maníkó sintembó wéena wenááninko kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitinteꞌo kááísatinkaindasafena táántaraimba sinteníꞌo
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kesí waásisono. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini fasiꞌaémbá símakaintafeꞌa óraaka wésimatimune. Mimbórá-ááí wéseꞌa ímba tuwínkaaꞌ-éꞌa mimbóráfímbá méꞌa mimbórá-ímáyáá wéeꞌa mimbórá-kísáú máéro.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Kempínkémbá moórá-ininkon-awiꞌa Kórówini akúmpákén-kwáásí tuwímbai tasimásimesa sésa keíyái aaisambá sésa tuwínkaaꞌ-úmai méraawe tasimásímakaawe.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Mináísánkóní áwáuma maarán-iye. Tuwímbai séꞌa Póro kentáásí óraakon-iye sewaꞌá tuwímbai séꞌa Ápórosi kentáásí óraakon-iye sewaꞌá tuwímbai séꞌa Pítaa kentáásí óraakon-iye sewaꞌá tuwímbai séꞌa Ísu Káráísiti kentáásí óraakon-iye wésewe.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ísu Káráísiti mimbóráwígó óraako méraifo ímba tuwínáaro. Kemá Póro ímba kembiwísáféꞌa imáyáa éꞌa aaraa-táíyáꞌá pukáumne. Ímba kentáféꞌa ísámai nombá maiyáafo Ísuntafeꞌa ísámai nombá maiyáawe.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Énifo moóráwigon-awiꞌa Sétefanasiye wení akúné nombá maitinkéꞌa imáyáa éꞌa fíꞌowima ímba maitínkaraumne.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ísu Káráísiti ímba simásimena séna nombá maitínkámae núwo simásímakaifo ásé-aai simátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaiye. Ísu Káráísiti aaraa-táíyáꞌó pukáin-aaigoni áwáuma ímba ísáafo séꞌa Káráísitin-aai aforaꞌá simátimeꞌa waásiti kaweꞌ-ímáyááfínkén-ááí ímba séꞌa tafisúnda-aai ímba simátimumpo aforaꞌá Káráísitin-aai wésimatimune.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Sáwíꞌo úmaimo méraawini aambó arááíwáéwi Ísu Káráísiti waásisafenamo imáyáa énamo aaraa-táíyáꞌó pukáin-aaisafesa sésa úwoi-aain-iye wésefo Maníkómpáꞌó kon-ámbó arááíwaundawisa minááísáféta séta Maníkó súwaꞌnai í-fásíꞌáémbá iyésá wésune.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Sáwíꞌo úmaimo méraawini aambó wéaraaiwaewisafena Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Marapá-tántáátáfésa kaweꞌ-ímáyáámó owísáféna Maníkó séna minímáyáá sáwísamban-iye siyáiye. Kaweꞌ-ímáyááwáráwí ímba aifaꞌá wíyasa pósa ámáámbo ísaraawi ímba aifaꞌá wíyasa pósa marapá-tántáátáfésamo aaimó símae wénowi ímba aifaꞌá kónááwe.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Maníkó kaweꞌ-ímáyáá éna séna marapáꞌ-wáásí miwítí kaweꞌ-ímáyááfínkémbá ímba kanaaꞌá kesí áwáuma suwánánááwe súmbanifo imáyáa éna séna kesááisafesa timankúnkúmbo íyawi sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba faútinkanaumne Maníkó súwata minásé-ááí simátimunasasa tuwímbai úwoi-aain-iye wésewe.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Yúndaa-waasi sésa ímbo awánaanda-iꞌo inatá Ísu Káráísitin-aaisafeta éraiꞌesa sénaumne sewasá Kíríki-waasi kaweꞌ-ímáyáán-iye sen-ímáyáá saafá ombánifo
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 kesáá Ísu Káráísitimo kentáásáféna imáyáa énamo pukáin-aaisa simátimunasasa Yúndaa-waasi minááí isésa Ísu Káráísitin-aai tínaaemba uwáméwasa Kíríki-waasi minááí Maníkóní kaweꞌ-ímáyááfínkén-ááí isésa úwoi-aain-iye sewatá
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Yúndaa-waasifinkene fíꞌonkaa-waasifinkene Maníkó wemparíꞌo uwásinkaraiwaisa séta Maníkóní kaweꞌ-ímáyááfínkémbá Ísu Káráísiti pukáisana Maníkóní fasiꞌaénkó sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkenta wéfausinkaiye.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Marapáꞌ-wáásí sésa Maníkóní imáyáa úwoi-imayaan-iye sen-ímáyáágó kaweꞌ-ímáyáágó póna waásiti kaweꞌ-ímáyáágómbá íyáákaraiye. Waási sésa Maníkó aamoisaémbá iyémó sen-áámóísáénkó waásiti fasiꞌaémbá íyáákaraiye.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Kesí waásisono. Maníkómó wení waási-iꞌo uwátinkonkaꞌo máúwaini áwáuma imáyáan-oro. Kempímbá marapáꞌ-wáásí túrankaꞌa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí ímba sáwífaꞌa méraafo moórá-mora méꞌa marapáꞌ-wáásí túrankaꞌa fasiꞌaén-kwáásí ímba sáwífaꞌa méraafo moórá-mora méꞌa marapáꞌ-wáásí túrankaꞌa túwíꞌo wéron-kwaasi sáwífaꞌa ímba méraafo moórá-mora méraawe.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Marapáꞌ-wáásí sésa úwoi-waasin-owe sen-kwáásífínkémbá Maníkó wení waási-iꞌa uwátinkena marapákén-káwéꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí Maníkóní waási tuwánésa sésa kentáásí kaweꞌ-ímáyáá sáwísamban-iye síyantafena Maníkó miyán-kwáásí wemparíꞌa uwátinkaraiye. Marapáꞌ-wáásí sésa aamoisaén-kwáásín-owe sen-kwáásífínkémbá Maníkó wení waási-iꞌa uwátinkena marapáké-fásíꞌáénkwáráꞌ-wáásí Maníkóní waási tuwánésa sésa kentáásí fasiꞌaémbá sáwísamban-iye síyantafena Maníkó miyán-kwáásí wemparíꞌa uwátinkaraiye.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Marapáꞌ-wáásí sésa úwoi-waasin-owe sésa símai sáwíꞌo uwátínkááwiye ímbo méraawiye Maníkó wení waási-iꞌa uwátinkaraiye. Marapáꞌ-wáásí sésa óraaꞌ-waasin-owe sen-kwáásí taiꞌáíyantafena úwoi-waasifinkemba Maníkó wemparíꞌa uwátinkaraiye.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Maníkón-aúrankaꞌa miwí kentúwíꞌa ímba mósá maráíyantafena úwoi-waasifinkemba Maníkó wemparíꞌa uwátinkaraiye.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Maníkó Ísu Káráísitinteꞌa kááísatinkaraisaꞌa méraawana póna Ísu Káráísiti kentáásí kaweꞌ-ímáyáágóní áwáu-ita Maníkó uwánkaraiye. Ísu Káráísiti pukáintafena Maníkó wenaúrankaꞌa arupísesa uwásinkenasa wení waási-iꞌa uwásinkenasa sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkenta maisiyuwéna siyáisata méraumne.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Minááísáféna naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.