1 Coríntios 14
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Waásimo tirumbó tímén-amba fasiꞌámai arááíwaeꞌa Maníkómó wétuwin-timi-fasiꞌaemba maénae séꞌo Maníkómó simátímakain-aaimo simátímémba óraa-tantaaꞌan-ifo mifásíꞌáémbá maénae seró.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Maníkóní ámútanko fasiꞌaémbó tímísasamo fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sembá ímba waásisafesa wésefo Maníkóntáfésa sésa waásimo minááígóní áwáumo ímbo ísáántafesa waásisafesa ímba wésewe. Maníkóní ámútanko fasiꞌaémbá tímísasa aúpáꞌ-ááí wésefo
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 tuwímbai Maníkómó simátímakain-aaimo simátímémba fasiꞌámai arupíse úmai kaweꞌó uwátínkáámba mindásafeꞌa séꞌa Maníkómó simátímakain-aaimo simátímémba óraa-tantaaꞌan-ifo mifásíꞌáémbá maénae seró wésune.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sewí kesáfésa símai wéfasiꞌaafo Maníkómó simátímakain-aaimo simátíméwi Maníkóní waási seyaafáꞌá fasiꞌaémbá wétimewe.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Maníkóní ámútanko fasiꞌaémbó tímísaꞌo fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo síyamba siráái wétaifo Maníkómó simátímakain-aaimo simátímé-fasiꞌaemba maéꞌa simátimiyamba áfááraumai siráái wétaiye. Túwaandu ombá fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sembá minááímó waéꞌmai síndawi ímbo ménamo simátiminasamo ésa minááígóní áwáuma ímba kaweꞌ-úmai íséwana minááígó ímba túwaꞌnai íníye. Miwí tááigo ímba túwaꞌnai índasafesa Maníkómó simátímakain-aaimo simátíméwasa aforaꞌá simátíméntafesa miwí fíꞌon-aaimo ímbo
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Kesí waásisono. Kentópa koméꞌa fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinkembo sendamó éꞌa ímba isáíyana kesááigo ímba túwaꞌnai ínífo Maníkómó paápé uráin-aaiyaꞌi ímbo isáúnda-aaimo Maníkó simásímakain-aaiyaꞌi Maníkómó simásímakain-aaiyaꞌi Maníkóní aambó arááíwáén-aaiyaꞌi miyán-áwáúmó aforaꞌó simátíméndamo éꞌa isáíyana kesááigo túwaꞌnai íníye.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Fontóímó ímbo kaweꞌ-úmaimo áái sínasamo ésa ímba ísámai kaweꞌá ónááfo kaweꞌ-úmaimo sínasamo ésa ísámai kaweꞌá ónááwe.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Moóráwigo ímbo kaweꞌ-úmaimo aaemáímo sínasamo ésa ímba isésa tatúwaandu ónááwe.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Miyáumai túwaandu uráiyampimba fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo síyaꞌo éꞌa minááígóní áwáuma ímba isáíyamba keáínkáámbá sénááwe.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Seyaafáꞌ-máráfáꞌá sáwífaꞌ-waasi mésa fíꞌo-fiꞌon-aaimo sembá minááígóní áwáuma wéraifo
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 moóráwigo wenááifinken-aaimo sínaꞌa séꞌa imáyáa éꞌa fíꞌon-daopaken-kwaasiye senaná kentáféna imáyáa éna fíꞌon-daopaken-kwaasiye síníye. Miyámó sen-ááígó ímba túwaꞌnai íníye. Miyáumai túwaandu uráamba fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sembá minááígó ímba túwaꞌnai íníye.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Maníkóní ámútankomo tuwín-timi-fasiꞌaembo maíyamba aamoí éꞌa póꞌa Maníkóní waási kaweꞌó uwátínkáí-fasiꞌaemba tiráái wétainaꞌa maiyéꞌa
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Mindásafeꞌa fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sewí Maníkómpáꞌá áísai íyana minááímó waéꞌmaimo simátimiyantafena fasiꞌaémbá timíníye.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Maníkóní ámútankomo fasiꞌaéntáámó símakaisataamo fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinkembo Maníkóntáféta inaimó súndasa sóikakenta súmpo kentáásí imáyáago sáwísankaamba uráiye.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Mindásafeta maarásá ónaumne. Maníkóní ámútankomo fasiꞌaéntáámó símakaimba fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinkenta Maníkómpátá inaí séta kentáá sááifinkenkwarata sénaumne. Fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinken-ima séta kentáá sááifinken-iwarata sénaumne.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo Maníkómpáꞌá inaí séꞌa wenáwíꞌa mósá máráámba moóráwigomo úwoi-waasimo minááígóní áwáumo ímbo ísaraiwaimo kembiwímó túwaandu uráampimbo ménamo éna sen-ááígóní áwáuma ímba ísarena póna ímba kanaaꞌá éraiꞌe síníye.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Fíoꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo Maníkómpáꞌó inaimó sembá kaweꞌán-ifo minááígóní áwáuma ímbo ísaraindawimba minááígó ímba áwaꞌnai íníye.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sembá tuwímbai-kanaa wésefo kemá fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinkembo súnda sáwífa-kanaa mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Énifo Maníkóní waási túwaandu uráamba fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinkembo ayáátááꞌ-aaimo súnda kári-tantaaꞌan-ifo ísáán-aaifinkembo fasiꞌaémbá timínda-aaimo ampáán-ááímó súnda mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Kesí waásisono. Iyámpóímo ímbo kaweꞌ-ímáyáámó ontembá ímba miyá éꞌa táákaefaen-kwaasimo onten-ímáyáán-oro. Umarambó ímbo sáwí-imayaamo ontembá miyán-oro.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Naaófáꞌá Maníkó miyá éna
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Maníkóní waási túwaandu urémpimba seyaafáꞌnánkáꞌó fíꞌo-fiꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo síyasamo úwoi-waasimo Maníkón-aaisafesa ímbo timankúnkúmba íyan-kwaasimo íyáferesamo isésamo ésa maawí uwó-waasin-owe sénááwe.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Énifo seyaafáꞌnánkáꞌó Maníkómó simátímakain-aaimo aforaꞌó síyasamo úwoi-waasimo Maníkón-aaisafesa ímbo timankúnkúmba íyan-kwaasimo íyáferesamo isáíyanamo éna minááígó tirumbá faiyaráínasa sáwí-waasi úne sésa
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 miwítí aúpá-sáwí-ímáyáá aforaꞌá mégufiyesa Maníkón-aúrankaꞌa kífaesa wen-ímáyáá mósá marésa sésa éraiꞌa kempímbá Maníkó méraiye sénááwe.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Kesí waásisono. Kemó súnda-aaigoni áwáuma maarán-iye. Maníkóntáféꞌa imáyáa éꞌa túwaandu urénkaꞌa moóráwigo maarán-ímá sénaumne sínana moóráwigo Maníkón-aaifinken-aai simátiminana moóráwigo Maníkómó aráánaminda simátiminana moóráwigo fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkemba sínana moóráwigo minááí waéꞌmai sínaꞌa miyáumai Maníkóní waási fasiꞌaémbó tíméntafeꞌa miyá úmaeꞌa íyóro.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo síyambo éꞌa kaumbo-kaeꞌ-wáásí aantemba séꞌa aifaꞌá moóráwigo sínda waéꞌmai simásuwainana wenánaaemba moóráwigomo sínda waéꞌmai simásuwainana wenánaaemba moóráwigomo sínda waéꞌmai simásuwainaꞌa miyá sénááfo
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 minááímó waéꞌmai síndawimo ímbo mérainaꞌo éꞌo fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sewí seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa ímbo síyamba imáyáafinkemba Maníkóntáféꞌa seró.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Maníkómó simátímakain-aaimo simátímémba kaumbo-kaeꞌ-wáásímó íyáfasinkesamo simátímémba tuwímbai iséꞌa minááí tuwímbai ísáaro.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Minááímó ísáán-kwaasifinkembo Maníkó moóráwigombo simáminanamo éna simátiminda-waasigo wenáái taiꞌáínana moóráwigo íyáfasinena simátiminiye.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Maníkómó aaimó simátímakaiwai seyaafá séꞌa moórá-morawigo moórá-mora-kanaa símae iyéꞌa póꞌa seyaafáꞌnánká iséꞌa fasiꞌaémbá maénááwe.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Maníkómó simátímakain-aaimo simátíméwi sembá kentí imáyáaraꞌ-aantemba káráwiyaafo miyán-oro.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Kaweꞌ-ímáyáámó éꞌo faru úmaimo méraamba Maníkómbá aráái taifó simátímén-aai káráwiyoro.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Túwaandu urémpinkemba aaré ímba aaí seró. Maníkón-aai aúfáífinkembo siyáintemba aaré ímba káráwiyonaawe.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Mindásafeꞌa túwaandu urémpinkemba aaré aaí sefó sésa moórá-aaigoni áwáumo tísai ónae sésamo ésa miwítí naaúmpaꞌa tuwaaiꞌwaimbá tísai ónááwe.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Kentí imáyáafinkembo miyámó ombá Maníkón-aai kempínkén-aantemba ímba paápé isaꞌá ímba kembiwí aantembanifo fíꞌo-fiꞌom-barafaken-kwaasiwaraꞌa ísaraafo miwímó túwaandu urésamo ontembá
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Kempínkémbá tuwímbai kesáfésa sésa Maníkómó siyáin-aai ísaraundawi únemo síyawiye tuwímbai kesáfésa sésa Maníkó fasiꞌaémbá símakaiwai únemo síyawiye miyámó sewí maanáúfáímó agaimáímo timúndafimba toráumai awánéꞌa séꞌa minááí Fasiꞌaénkó ámáámba siyáin-aain-iye sénááfo
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 maanáúfáímó agai-timúndamo ímbo íséwaꞌo éꞌa miwísáféꞌa séꞌa ímba Maníkóní ámáánko kentirumpimbá wéraiye seró.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Kesí waásisono. Maníkómó simátímakain-aaimo simátímémba fasiꞌaén-ímáyáá éꞌa simátímaꞌmaeꞌa iyéꞌa fíꞌo-fiꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sembá ímba aiyowáíꞌa úmáráaro.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Énifo seyaafáꞌ-ááímó sembá ímba sáwífaꞌ-aaimo síyamba aáno úmai arupíse úmai méraaro.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.