1 Coríntios 14

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waásimo tirumbó tímén-amba fasiꞌámai arááíwaeꞌa Maníkómó wétuwin-timi-fasiꞌaemba maénae séꞌo Maníkómó simátímakain-aaimo simátímémba óraa-tantaaꞌan-ifo mifásíꞌáémbá maénae seró.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Maníkóní ámútanko fasiꞌaémbó tímísasamo fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sembá ímba waásisafesa wésefo Maníkóntáfésa sésa waásimo minááígóní áwáumo ímbo ísáántafesa waásisafesa ímba wésewe. Maníkóní ámútanko fasiꞌaémbá tímísasa aúpáꞌ-ááí wésefo
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 tuwímbai Maníkómó simátímakain-aaimo simátímémba fasiꞌámai arupíse úmai kaweꞌó uwátínkáámba mindásafeꞌa séꞌa Maníkómó simátímakain-aaimo simátímémba óraa-tantaaꞌan-ifo mifásíꞌáémbá maénae seró wésune.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sewí kesáfésa símai wéfasiꞌaafo Maníkómó simátímakain-aaimo simátíméwi Maníkóní waási seyaafáꞌá fasiꞌaémbá wétimewe.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Maníkóní ámútanko fasiꞌaémbó tímísaꞌo fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo síyamba siráái wétaifo Maníkómó simátímakain-aaimo simátímé-fasiꞌaemba maéꞌa simátimiyamba áfááraumai siráái wétaiye. Túwaandu ombá fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sembá minááímó waéꞌmai síndawi ímbo ménamo simátiminasamo ésa minááígóní áwáuma ímba kaweꞌ-úmai íséwana minááígó ímba túwaꞌnai íníye. Miwí tááigo ímba túwaꞌnai índasafesa Maníkómó simátímakain-aaimo simátíméwasa aforaꞌá simátíméntafesa miwí fíꞌon-aaimo ímbo
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Kesí waásisono. Kentópa koméꞌa fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinkembo sendamó éꞌa ímba isáíyana kesááigo ímba túwaꞌnai ínífo Maníkómó paápé uráin-aaiyaꞌi ímbo isáúnda-aaimo Maníkó simásímakain-aaiyaꞌi Maníkómó simásímakain-aaiyaꞌi Maníkóní aambó arááíwáén-aaiyaꞌi miyán-áwáúmó aforaꞌó simátíméndamo éꞌa isáíyana kesááigo túwaꞌnai íníye.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Fontóímó ímbo kaweꞌ-úmaimo áái sínasamo ésa ímba ísámai kaweꞌá ónááfo kaweꞌ-úmaimo sínasamo ésa ísámai kaweꞌá ónááwe.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Moóráwigo ímbo kaweꞌ-úmaimo aaemáímo sínasamo ésa ímba isésa tatúwaandu ónááwe.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Miyáumai túwaandu uráiyampimba fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo síyaꞌo éꞌa minááígóní áwáuma ímba isáíyamba keáínkáámbá sénááwe.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Seyaafáꞌ-máráfáꞌá sáwífaꞌ-waasi mésa fíꞌo-fiꞌon-aaimo sembá minááígóní áwáuma wéraifo
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 moóráwigo wenááifinken-aaimo sínaꞌa séꞌa imáyáa éꞌa fíꞌon-daopaken-kwaasiye senaná kentáféna imáyáa éna fíꞌon-daopaken-kwaasiye síníye. Miyámó sen-ááígó ímba túwaꞌnai íníye. Miyáumai túwaandu uráamba fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sembá minááígó ímba túwaꞌnai íníye.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Maníkóní ámútankomo tuwín-timi-fasiꞌaembo maíyamba aamoí éꞌa póꞌa Maníkóní waási kaweꞌó uwátínkáí-fasiꞌaemba tiráái wétainaꞌa maiyéꞌa
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Mindásafeꞌa fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sewí Maníkómpáꞌá áísai íyana minááímó waéꞌmaimo simátimiyantafena fasiꞌaémbá timíníye.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Maníkóní ámútankomo fasiꞌaéntáámó símakaisataamo fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinkembo Maníkóntáféta inaimó súndasa sóikakenta súmpo kentáásí imáyáago sáwísankaamba uráiye.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Mindásafeta maarásá ónaumne. Maníkóní ámútankomo fasiꞌaéntáámó símakaimba fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinkenta Maníkómpátá inaí séta kentáá sááifinkenkwarata sénaumne. Fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinken-ima séta kentáá sááifinken-iwarata sénaumne.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo Maníkómpáꞌá inaí séꞌa wenáwíꞌa mósá máráámba moóráwigomo úwoi-waasimo minááígóní áwáumo ímbo ísaraiwaimo kembiwímó túwaandu uráampimbo ménamo éna sen-ááígóní áwáuma ímba ísarena póna ímba kanaaꞌá éraiꞌe síníye.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Fíoꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo Maníkómpáꞌó inaimó sembá kaweꞌán-ifo minááígóní áwáuma ímbo ísaraindawimba minááígó ímba áwaꞌnai íníye.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sembá tuwímbai-kanaa wésefo kemá fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinkembo súnda sáwífa-kanaa mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Énifo Maníkóní waási túwaandu uráamba fíꞌon-aaimo ímbo isáúnda-aaifinkembo ayáátááꞌ-aaimo súnda kári-tantaaꞌan-ifo ísáán-aaifinkembo fasiꞌaémbá timínda-aaimo ampáán-ááímó súnda mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Kesí waásisono. Iyámpóímo ímbo kaweꞌ-ímáyáámó ontembá ímba miyá éꞌa táákaefaen-kwaasimo onten-ímáyáán-oro. Umarambó ímbo sáwí-imayaamo ontembá miyán-oro.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Naaófáꞌá Maníkó miyá éna
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Maníkóní waási túwaandu urémpimba seyaafáꞌnánkáꞌó fíꞌo-fiꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo síyasamo úwoi-waasimo Maníkón-aaisafesa ímbo timankúnkúmba íyan-kwaasimo íyáferesamo isésamo ésa maawí uwó-waasin-owe sénááwe.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Énifo seyaafáꞌnánkáꞌó Maníkómó simátímakain-aaimo aforaꞌó síyasamo úwoi-waasimo Maníkón-aaisafesa ímbo timankúnkúmba íyan-kwaasimo íyáferesamo isáíyanamo éna minááígó tirumbá faiyaráínasa sáwí-waasi úne sésa
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 miwítí aúpá-sáwí-ímáyáá aforaꞌá mégufiyesa Maníkón-aúrankaꞌa kífaesa wen-ímáyáá mósá marésa sésa éraiꞌa kempímbá Maníkó méraiye sénááwe.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Kesí waásisono. Kemó súnda-aaigoni áwáuma maarán-iye. Maníkóntáféꞌa imáyáa éꞌa túwaandu urénkaꞌa moóráwigo maarán-ímá sénaumne sínana moóráwigo Maníkón-aaifinken-aai simátiminana moóráwigo Maníkómó aráánaminda simátiminana moóráwigo fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkemba sínana moóráwigo minááí waéꞌmai sínaꞌa miyáumai Maníkóní waási fasiꞌaémbó tíméntafeꞌa miyá úmaeꞌa íyóro.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo síyambo éꞌa kaumbo-kaeꞌ-wáásí aantemba séꞌa aifaꞌá moóráwigo sínda waéꞌmai simásuwainana wenánaaemba moóráwigomo sínda waéꞌmai simásuwainana wenánaaemba moóráwigomo sínda waéꞌmai simásuwainaꞌa miyá sénááfo
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 minááímó waéꞌmai síndawimo ímbo mérainaꞌo éꞌo fíꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sewí seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa ímbo síyamba imáyáafinkemba Maníkóntáféꞌa seró.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Maníkómó simátímakain-aaimo simátímémba kaumbo-kaeꞌ-wáásímó íyáfasinkesamo simátímémba tuwímbai iséꞌa minááí tuwímbai ísáaro.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Minááímó ísáán-kwaasifinkembo Maníkó moóráwigombo simáminanamo éna simátiminda-waasigo wenáái taiꞌáínana moóráwigo íyáfasinena simátiminiye.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Maníkómó aaimó simátímakaiwai seyaafá séꞌa moórá-morawigo moórá-mora-kanaa símae iyéꞌa póꞌa seyaafáꞌnánká iséꞌa fasiꞌaémbá maénááwe.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Maníkómó simátímakain-aaimo simátíméwi sembá kentí imáyáaraꞌ-aantemba káráwiyaafo miyán-oro.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Kaweꞌ-ímáyáámó éꞌo faru úmaimo méraamba Maníkómbá aráái taifó simátímén-aai káráwiyoro.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Túwaandu urémpinkemba aaré ímba aaí seró. Maníkón-aai aúfáífinkembo siyáintemba aaré ímba káráwiyonaawe.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Mindásafeꞌa túwaandu urémpinkemba aaré aaí sefó sésa moórá-aaigoni áwáumo tísai ónae sésamo ésa miwítí naaúmpaꞌa tuwaaiꞌwaimbá tísai ónááwe.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Kentí imáyáafinkembo miyámó ombá Maníkón-aai kempínkén-aantemba ímba paápé isaꞌá ímba kembiwí aantembanifo fíꞌo-fiꞌom-barafaken-kwaasiwaraꞌa ísaraafo miwímó túwaandu urésamo ontembá
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Kempínkémbá tuwímbai kesáfésa sésa Maníkómó siyáin-aai ísaraundawi únemo síyawiye tuwímbai kesáfésa sésa Maníkó fasiꞌaémbá símakaiwai únemo síyawiye miyámó sewí maanáúfáímó agaimáímo timúndafimba toráumai awánéꞌa séꞌa minááí Fasiꞌaénkó ámáámba siyáin-aain-iye sénááfo
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 maanáúfáímó agai-timúndamo ímbo íséwaꞌo éꞌa miwísáféꞌa séꞌa ímba Maníkóní ámáánko kentirumpimbá wéraiye seró.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Kesí waásisono. Maníkómó simátímakain-aaimo simátímémba fasiꞌaén-ímáyáá éꞌa simátímaꞌmaeꞌa iyéꞌa fíꞌo-fiꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo sembá ímba aiyowáíꞌa úmáráaro.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Énifo seyaafáꞌ-ááímó sembá ímba sáwífaꞌ-aaimo síyamba aáno úmai arupíse úmai méraaro.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.