1 Coríntios 12

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kesí waásisono. Fíꞌo-fiꞌon-kisaumo maíyantafena Maníkóní ámútanko fasiꞌaémbó tímímba ímba ísámai usúkáafo séꞌa simátíménda ísáaro.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Waántáwankoni aambó arááíwáúnkaꞌa waántáwanko taꞌótorena tafisúwaꞌa sáwí-amba arááíwaeꞌa waántá-waasi karo-fásíꞌáénkwáráwí ímba aaí sewí-ímáyáá mósá makáamba ísaraawe.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Maníkóní ámútanko keséꞌa ímba mérowaꞌa sáwí-ambo arááíwakaantafeꞌa imáyáa éꞌa maarán-ááímó simátíménda ísáaro. Tuwímbai sésamo Ísu káráwiyaiwai iyémó sembá Ufaen-ámútánkó miwí tirumpimbó méraiwai wésefo tuwímbai sésamo Maníkó Ísumba sáwíꞌa uwánkainiyemo sembá
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Maníkóní waási-iꞌo owí wení kísaumo máéntafena Maníkóní ámútankoma fíꞌo-fiꞌo-fasiꞌaembo tímímba mimbóráwígómá wétimiye.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Maníkóní kísau fíꞌo-fiꞌon-kisaumo máéntafesa Fasiꞌaénkó Ísuntafesa ísámai minkísáú wémaewe.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Maníkóní kísaumo máéntafena wemá fíꞌo-fiꞌo-fasiꞌaemba tímísasa minkísáú wémaewe.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Seyaafáꞌnánká kaweꞌá uwátinkaiyantafena Maníkóní ámútanko moórá-mora-waasi tirumpimbá ména Maníkóní fasiꞌaémbá wéaraatimiye.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Maníkóní ámútanko moórá-mora-waasi kaweꞌ-ímáyáá tímísasa minááí wésimatimewe. Maníkóní ámútanko moórá-mora-waasi ímbo ísaraan-aai simátímísasa wésimatimewe.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Maníkóní ámútanko moórá-mora-waasi imáyáa tímísasa Maníkóntáfésa timankúnkúmba ésa sésa éraiꞌa Maníkó siyáintemba íníye wésewe. Maníkóní ámútanko moórá-mora-waasi fasiꞌaémbá tímísasa tíꞌo imbá wéasofatinkaawe.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Maníkóní ámútanko moórá-mora-waasi fasiꞌaémbá tímísasa
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Maníkóní ámútanko weyáá wení imáyáafinkemba miyá éna moórá-mora-waasi
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Moórá-aai sénaumpo ísáaro. Waási túfimba sáwífa-tantaaꞌo wéraimba mimbórá-áúmán-iye. Miyámó intembá kesáá Ísu Káráísitini waásisa sáwífaꞌ-waasimo méraundasa weséta kááísamai mimbórá-wáásíyáántá uráumne.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tuwímbaisa Yúndaa-waasisa únasasa tuwímbai fíꞌonkaa-waasi owasá tuwímbai wayó-kísáúmó máén-kwaasi owasá tuwímbai úwoimo tuꞌmakáꞌó méraan-kwaasi owaná Maníkó wení ámútamba aiꞌmarówana kentáásirumpimba kumbéna kááísasinkenasa mimbórá-wáásíyáántá uwásínkaraiye.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Kesáá mimbórá-wáásíyáántá úndasa imáyáa éta maarán-ááímó simátíménda ísáaro. Mimbórá súwawaapimba sáwífa-tantaaꞌa wéraimba
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 aísamaigomo séna kemá ímba ayáámba úmpo ímba mimbórá áúrakemba úne sínífo mimbórá áúraꞌa wéraiye.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Áákomo séna kemá ímba aúramba úmpo ímba mimbórá áúrakemba úne sínífo mimbórá áúraꞌa wéraiye.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Seyaafáꞌ-áúfáꞌó aúran-aantembo wérainkakaa ímba ááꞌa ísáísino. Seyaafáꞌ-áúfáꞌó
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Énifo Maníkó wení imáyáafinkemba seyaafáꞌ-áúwawaaꞌa úmakena seyaafá-tántááꞌá wenamááꞌ-aantemba maꞌmaéna kuráiye.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Áúwawaapinkembo mimbórá-tántááꞌó wérainkakaa áúwawaaꞌa ímba wéraisino.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Seyaafá-tántááꞌá wéraimbanifo mimbórá kúwawaaꞌa wéraiye.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Miyáumai aúranko ayáánkontafena ímba kanaa séna emó ímbo méraandarakaa úwoi mérausino ímba sínana aꞌnónkó aísamaigontafena ímba kanaa séna emó ímbo méraandarakaa úwoi mérausino ímba síníye.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Miyáumai túwawaapinken-tantaatafeta séta aamoisaémbán-iyemo súndasa ímbo wérainkakaa áúwawaaꞌa ímba kaweꞌ-úmai wéraisino.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Túwawaapinken-tantaatafetaamo séta sáwísamban-iyemo súndasa kaweꞌ-úmaisa wégarawiyune. Aforaꞌá ímbo aráátíménda-tantaaꞌa aúpáꞌá makéta wégarawiyune.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 — ausente —
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 — ausente —
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Áúwawaapinkembo moórá-tantaakomo áíꞌo ínana seyaafáꞌ-áúfínkénkwáráꞌá áíꞌa uwásáíníye. Áúwawaapinkembo moórá-tantaako kaweꞌó ínana seyaafáꞌ-áúfínkénkwáráꞌá kaweꞌá uwásáíníye.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Túwawaatafeꞌo súnda-aaigoni áwáuma maarán-iye. Kembiwí Ísu Káráísiti áúwawaakaamba uréꞌa moórá-mora-waasigo wenaíyayaankaane wenaúrankaane miyáráámbá uráawe.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Maníkó wení waási moórá-mora-waasigomba kísau tiména miyán-kísáúmó maíyantafena fasiꞌaémbá wétimena wení aantá-waasi aifaꞌá íyáfasintinkena miwí tínaaemba simátímakain-aaimo simátimiyawi íyáfasintinkena miwí tínaaemba uwáítáíꞌ-íyawi íyáfasintinkena miwí tínaaemba ímbo awánaraan-kisaumo maíyawi íyáfasintinkena tíꞌo índa-waasimo asófatinkaiyawi íyáfasintinkena miwí tínaaemba túwaꞌnai íyawi íyáfasintinkena miwí tínaaemba fíꞌo-fiꞌon-kisauraꞌo káráwiyiyawi íyáfasintinkena miwí tínaaemba fíꞌo-fiꞌon-aaimo ímbo ísáán-aaifinkembo síyawi íyáfasintinkena miyámó íyawi íyáfasintinkafaꞌa kuráiye.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Maníkó aantá-kisaumo tímakaimba seyaafáꞌnánká ímba miyán-kísáú máéwasa tuwímbai wémaewe. Maníkó simátímakain-aaimo simátímémba seyaafáꞌnánká ímba miyán-kísáú máéwasa tuwímbai wémaewe. Uwáítáíꞌo ombá seyaafáꞌnánká ímba miyán-kísáú máéwasa tuwímbai wémaewe. Ímbo awánaraan-kisaumo máémba seyaafáꞌnánká ímba miyán-kísáú máéwasa tuwímbai wémaewe.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Maníkóní fasiꞌaéntámbá tíꞌo imbó asófatinkaamba seyaafáꞌnánká ímba miyán-kísáú máéwasa tuwímbai wémaewe. Fíꞌo-fiꞌon-aai ímbo ísáán-aaifinkembo sembá seyaafáꞌnánká ímba miyá sewasá tuwímbai wésewe. Minááígóní áwáumo waéꞌmaimo sembá seyaafáꞌnánká ímba miyá owasá tuwímbai wéofo Maníkó wení imáyáafinkemba miyá-fásíꞌáémbá wétimiye.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Maníkómó tímí-fasiꞌaemba maénaemo sembá imáyáa éꞌa séꞌa Maníkóní kísau íyáákamai-kisau maénaemo séꞌa tiyáántán-kwiyéꞌa kísau máéro.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.