Tiago 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neebee nokaa yuwa, ikii me 'Anii Ogatamee me menaa mée topetaa see mée kaano kuwa ede' see gaayaa bagee kuwa ikii mée eebaa se, peenaa too daamaa. Mee ko Ogatamee me mée wigintagaatagi naagoo inii Wa me menaa mée topetaa see bagee yuwa paagoo maamaa mée apaadee taatagi, apanaa bagee paagoo apaadee taatagi see see se, see kuwa ikii miya ipi yoka daamaa nekeenii.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Inii mée uduma pedeo menaa miya wegayaa, pedeo agiyoo miya ukuwayaa. Wegayaa menaa kuwa uduma daamaa too, pedeo menaa taa see mée gaayu ko waa pedeo peenaa ma taa see mée, wa me maa da miya daamaa tupitagaa taano ipi see mée kiyaa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 |src="hk00029c.tif" size="col" ref="3:3" Ebea-ebea menaa kuwa ko kisee: Kuda wodaa ebee to kaa mée me poonaka see gaayaa doodoo da taa peeyaayaa agiyoo peedii to yamaataayaa. Yamaataata kaama onee da goekeasiyaa naaki poonaka gaayaa doodoo da taa wodaa da miya daamaa kitaa peegi siyaa.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Bedaa kapal komaa kuwa miya kisee. Kapal komaa ebo kiya, ebo bo me doonaa, peenaa siyaa kiya peedi agiyoo peedii to mee me kitaa-kitaa peeyaayaa. Koma doonaa see mée to me poonaka gaayaa doodoo da taa mee agiyoo da topetagaa siyaa naaki kapal komaa da miya kitaa peega siyaa.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Mee mokoo miya inii me dabegea da. Mee ko maa da kaa peedi agiyoo peedii to kiya esee ebo poga-poga menaa wegayaa.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Dabegea da mee miya biyaa mokoo. Maa to kaa takumeta agiyoo yuwa uduma dabegea da mee se-pedeo, we-pedeo yago agiyoo, maa da uduma pedeo kiyaayaa agiyoo. Neraka biyaa me dabegea da kaa iyeenega naaki mée me umiino, toono kuwa uduma poonooga siyaa.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Bedo, woda, magaa da taa peenaa see agiyoo, uwo yiba peenaa see agiyoo miya kuwa uduma mée me daba emee-emee semaayaa. Mikee, kuwa agiyoo kuwa eebaa mée me daba emee-emee seta
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 kiya dabegea da mee ko mée me se emee-emee semaayaa. Esee pedeo yago agiyoo, se tupimaayaa agiyoo, mée boosi naadi tani see uwoo pudii see agiyoo mokoo.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Inii dabegea da mee me Tuhan Iniitaagi mee miya yaapaagee siyaa, bedaa mee dabegea da mee me mée yuwa miya pedeo menaa asiyaa. Okoo Ogatamee Waa see see ogaataata bagee kiya okoo paagoo kisee pedeo menaa asegee siyaa.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Mee ebee to taa too yaapaagee taano menaa ma, esee pedeo menaa ma kuwa enaataa wegataa siyaa. Yaai, neebee nokaa yuwa, kisee pedeo.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Uwo mumaa to gaayu ko mee taa too daamaa uwoo ma, uu see uwoo ma enaataa peeyaa ye?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Neebee nokaa yuwa, ara piya wodoo to kaa anggur poo ekayaa ye? Bedaa anggur poo onee da kaa ara poo ekayaa ye? Kisee miya uu see uwoo mumaato mee daamaa uwoo ma enaataa se peeyaa yoka wegayaa menaa kuwa ipiipi dii.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ikii paagoo 'Anii esee ipi, anii dimi yago mée' see gaayaa bagee agoo ye? Agoo kiyu ko waa ekaato dimi peedi ekeata kaama wa me ipi see dimii kaa daamaa ukuwagee siyaa agiyoo yuwa mée me awee da kaa deesi naadi daamaa ukuwawoo, umiwoo taano daamaa.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Kiya ikii me kagoo kaa 'Anii naaki ou' see dimii ma, 'Ni too ebo, ni too miya' see dimii ma kuwa aagaa siyu ko 'Inii ko ipi see bagee' see kuwa se gaai. Kuwa dimii kuwa mikee menaa ma aawisii siyaa dimii yuwa too.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Kuwa dimii kuwa manii to ko asiyoo kaama se kiya magaa da kaa kaama mée me iyee, paa me iyee kuwa kaa too.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Mikee, mée me kagoo kaa 'Anii naaki ou' see dimii ma, 'Ni too ebo, ni too miya' see dimii ma kuwa me mée aakago-maakago siyaa, pedeo ukuwayaa agiyoo tomaa-tomaa eebaa kedaa siyaa.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kiya asiyoo kaama esee mikee ipi see dimii agoo see bagee kuwa ko kisee: petamanii ko pedeo dimii, pedeo menaa taa. Kiyoo kaama mée aaemee-emee taano dimii ma, koogo adumeta dimii ma, dapuu see dimii ma kuwa agoo. Okoo me kisee maamaa epa aagaa siwoo naadi kaama daamaa agiyoo, daamaa poo maamaa eebaa ekadaa siwoo siyaa. Mée aawiginee see taa, daamaa poga-poga naadi mée deebaa see dimii mee miya taa.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Mée aaemee-emee siyaayaa bagee okoo me mée aaemee-emeesi naadi menaa kuwa yasigimenaa siyaa naaki mikee daamaa poo ekadaa siwoo siyaa.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.