Tiago 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Neebee nokaa yuwa, ikii me 'Anii Ogatamee me menaa mée topetaa see mée kaano kuwa ede' see gaayaa bagee kuwa ikii mée eebaa se, peenaa too daamaa. Mee ko Ogatamee me mée wigintagaatagi naagoo inii Wa me menaa mée topetaa see bagee yuwa paagoo maamaa mée apaadee taatagi, apanaa bagee paagoo apaadee taatagi see see se, see kuwa ikii miya ipi yoka daamaa nekeenii.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Inii mée uduma pedeo menaa miya wegayaa, pedeo agiyoo miya ukuwayaa. Wegayaa menaa kuwa uduma daamaa too, pedeo menaa taa see mée gaayu ko waa pedeo peenaa ma taa see mée, wa me maa da miya daamaa tupitagaa taano ipi see mée kiyaa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 |src="hk00029c.tif" size="col" ref="3:3" Ebea-ebea menaa kuwa ko kisee: Kuda wodaa ebee to kaa mée me poonaka see gaayaa doodoo da taa peeyaayaa agiyoo peedii to yamaataayaa. Yamaataata kaama onee da goekeasiyaa naaki poonaka gaayaa doodoo da taa wodaa da miya daamaa kitaa peegi siyaa.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Bedaa kapal komaa kuwa miya kisee. Kapal komaa ebo kiya, ebo bo me doonaa, peenaa siyaa kiya peedi agiyoo peedii to mee me kitaa-kitaa peeyaayaa. Koma doonaa see mée to me poonaka gaayaa doodoo da taa mee agiyoo da topetagaa siyaa naaki kapal komaa da miya kitaa peega siyaa.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Mee mokoo miya inii me dabegea da. Mee ko maa da kaa peedi agiyoo peedii to kiya esee ebo poga-poga menaa wegayaa.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Dabegea da mee miya biyaa mokoo. Maa to kaa takumeta agiyoo yuwa uduma dabegea da mee se-pedeo, we-pedeo yago agiyoo, maa da uduma pedeo kiyaayaa agiyoo. Neraka biyaa me dabegea da kaa iyeenega naaki mée me umiino, toono kuwa uduma poonooga siyaa.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Bedo, woda, magaa da taa peenaa see agiyoo, uwo yiba peenaa see agiyoo miya kuwa uduma mée me daba emee-emee semaayaa. Mikee, kuwa agiyoo kuwa eebaa mée me daba emee-emee seta
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 kiya dabegea da mee ko mée me se emee-emee semaayaa. Esee pedeo yago agiyoo, se tupimaayaa agiyoo, mée boosi naadi tani see uwoo pudii see agiyoo mokoo.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Inii dabegea da mee me Tuhan Iniitaagi mee miya yaapaagee siyaa, bedaa mee dabegea da mee me mée yuwa miya pedeo menaa asiyaa. Okoo Ogatamee Waa see see ogaataata bagee kiya okoo paagoo kisee pedeo menaa asegee siyaa.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Mee ebee to taa too yaapaagee taano menaa ma, esee pedeo menaa ma kuwa enaataa wegataa siyaa. Yaai, neebee nokaa yuwa, kisee pedeo.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Uwo mumaa to gaayu ko mee taa too daamaa uwoo ma, uu see uwoo ma enaataa peeyaa ye?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Neebee nokaa yuwa, ara piya wodoo to kaa anggur poo ekayaa ye? Bedaa anggur poo onee da kaa ara poo ekayaa ye? Kisee miya uu see uwoo mumaato mee daamaa uwoo ma enaataa se peeyaa yoka wegayaa menaa kuwa ipiipi dii.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ikii paagoo 'Anii esee ipi, anii dimi yago mée' see gaayaa bagee agoo ye? Agoo kiyu ko waa ekaato dimi peedi ekeata kaama wa me ipi see dimii kaa daamaa ukuwagee siyaa agiyoo yuwa mée me awee da kaa deesi naadi daamaa ukuwawoo, umiwoo taano daamaa.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Kiya ikii me kagoo kaa 'Anii naaki ou' see dimii ma, 'Ni too ebo, ni too miya' see dimii ma kuwa aagaa siyu ko 'Inii ko ipi see bagee' see kuwa se gaai. Kuwa dimii kuwa mikee menaa ma aawisii siyaa dimii yuwa too.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kuwa dimii kuwa manii to ko asiyoo kaama se kiya magaa da kaa kaama mée me iyee, paa me iyee kuwa kaa too.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Mikee, mée me kagoo kaa 'Anii naaki ou' see dimii ma, 'Ni too ebo, ni too miya' see dimii ma kuwa me mée aakago-maakago siyaa, pedeo ukuwayaa agiyoo tomaa-tomaa eebaa kedaa siyaa.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Kiya asiyoo kaama esee mikee ipi see dimii agoo see bagee kuwa ko kisee: petamanii ko pedeo dimii, pedeo menaa taa. Kiyoo kaama mée aaemee-emee taano dimii ma, koogo adumeta dimii ma, dapuu see dimii ma kuwa agoo. Okoo me kisee maamaa epa aagaa siwoo naadi kaama daamaa agiyoo, daamaa poo maamaa eebaa ekadaa siwoo siyaa. Mée aawiginee see taa, daamaa poga-poga naadi mée deebaa see dimii mee miya taa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Mée aaemee-emee siyaayaa bagee okoo me mée aaemee-emeesi naadi menaa kuwa yasigimenaa siyaa naaki mikee daamaa poo ekadaa siwoo siyaa.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.