Tiago 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA
1 Ni me epa see bagee yuwa, ikii ko inii epoo Mée, Asii-sege see Mée Yesus Kristus mee mikee gaayaa bagee yuwa yoka mée se wigineai.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Ebea-ebea menaa mee ko kisee: Kepe yago bagee ena, emas pose bako ma, diino yago see dokaa ma kuwa maataa see mée to ikii mée kutuu taa see yoo meemaagi. Kiyoo kaama bedaa daba bagee ena, pedeo dokaa maataa see mée to miya meemaagi.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Ekea meemaata kaama ikii me mee diino yago see dokaa maataa see mée to too ebo ekeasiino see naadi ebo bagee me daamaa animagaano yoo yawaataata kaama "Neataagi, nakaayoo daamaa yoo kiyoo animagaai" see asiyaa. Kiya ikii me mee daba kiyaa mée to paagoo "Aa yamoo maa kaa kiyoo yiinaageeta tooi" see miya asiyaa, "Ni me badoo da kaa kiyoo animaata tooi" see miya asiyaa.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Ikii me ekea wiya paagoo kisee asiyu ko ikii mée wiginegea, ikii pedeo dimii kaa mée wigintaayaa bagee yuwa kegea, se maa?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ni me epa see bagee yuwa, ikii daamaa yii: Daba bagee gaayu ko magaa da kaa bagee me okoo kisee bagee yaekeasiyaa kiya Ogatamee me kisee taa. Okoo me Yesus mikee gaano dimii mee esee ebo kiwoosi naadi daamaa wigintaata bagee, se maa? Okoo Ogatamee Wa too ebo mée eetotaa see yoo epo enaataa toowoo taatagea, Wa me kuwa Waa epa gaayaa bagee yuwa okoo kisee daamaa yaekeasiita see aseta-aseta.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Kiya ikii me daba bagee yuwa kuwa peedi, kepe yago bagee kuwa ebo, kisee ekeasegea kuwa yaai. Kuwa kepe yago bagee kuwa ko okoo me ikii kiwegee-wegee see bagee yuwa, hukuman maniino bagee paagoo omaago ma kidogeamoo segee see bagee yuwa, se maa?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Okoo me ikii epoo Mée ebo see ekaa da mee badeekee bagee yuwa too, se maa? Waa ko ikii Wa me bagee kikiyaata Mée kiya okoo me Waa wisinegeekea.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Ogatamee me kapoge kaa menaa kuwa mena tukuu to mee ko kisee: "Aa ekaato miya epa kiyaa see see apanaa bagee miya epa kaai" see menaa da mee. Ikii mee menaa da daamaa doowoo siyu ko ikii daamaa agiyoo ukuwawoo siyaa.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Kiya ikii me mee menaa da wisintaata kaama waa ebo, waa peedi, kisee mée wiginiyu ko ikii pedeo agiyoo ukuwayaa. Bedaa ikii kuwa deewoo seta menaa tuunuu see bagee yuwa ii see kuwa awee da kaa kiyaa.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Mikee, Ogatamee me deewoo taai naadi aseta menaa kuwa uduma peneata yayeewoo see kiya mena kamu ena too too ekeasiyu ko kuwa menaa uduma ekeata tuunuu siyaa mokoo.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Mee ko "Ikii tobaaka se taai" see menaa ma, "Ikii mée se wugii" see menaa ma ekea paaya Wa me deewoo taai naadi aseta menaa yoka aa tobaaka taano taa kiya mée wugiyu ko aa kuwa deewoo siyaa menaa yuwa tuunuu seta bagee kiyaa.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ogatamee Wa me inii daba mée daagimaa peesi naadi mée manta menaa kuwa doodoo mée wigintagaatagi yoka eto ikii daamaa menaa too wegawoo taai, daamaa agiyoo too ukuwawoo taai.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Okoo mée epa se gaayaa bagee kuwa Wa me okoo miya epa se gaata kaama wigintagaatagi. Kiya okoo me mée se wiginta epa gaawoo see bagee kuwa ko taa. Epa dimii mee me kuwa inii mée pedeo kiyaano menaa kuwa mée yataa kiyaayaa.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Neebee nokaa yuwa, wae. Mée waa ena me wegaano, "Anii ko Tuhan mikee gaataa see mée yoka" see wegagi kiya daamaa agiyoo ukuwaano yaato miya taa kiyu ko wa me mikee gaano dimii mee imi taa, se maa? Wa me mikee gaano dimii mee kaa too Ogatamee me waa daba daagimaa peeyaatagi ye? Taa, iyo.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Mee ko mée waa ena, waa ma ikii Yesus yiba ena kenaa bagee, paayogaa yee, api yee, waa doka miya taa, naano agiyoo miya sikii taa, kisee koogo toogee naadi kaama
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ikii mée ena me wa paagoo asiino, "Epee pooi, tani muguunse yoka mago see dokaa magaai, bedaa daamaa pesee ma noogee, omegee taai" see asiyaa. Kiya wa me gaano pedeo agiyoo se maniyu ko yaai, kaasee asigi menaa ya?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Mee mokoo miya mikee gaano dimii mee ko daamaa agiyoo ukuwaano yaato miya taa kiyu ko mee mikee gaano dimii mee imi taa, boota mokoo kiyaa.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Mée waa ena me wegaano, "Aa ko mikee gaawoo see mée, anii gaayu ko daamaa agiyoo ukuwawoo see mée" see wegayaa. Kiya ani me asiino, "Aa ko daamaa agiyoo ukuwaano yaato miya taa see mée kiyu ko aa Tuhan mikee gaayaa mée to ii see kuwa a me anii nadeeyaai. Kiya iyo. Anii gaayu ko ni me daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa doodoo anii Tuhan mikee gaayaa mée to ii see kuwa aa deese naadi kadeeyaapa" see asiyaa.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 A me gaano, 'Ogatamee mee ko ena too too, wa too Eboo ii' see gaage. A me gaage kuwa daamaa, mikee menaa kiya paa yuwa miya aa see see 'Mikee, Ogatamee mee ena too too ii' see kuwa gaagea. Okoo kuwa mikee menaa yoka naadi weda ma, totomo ma toogeekea.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Aa ewo see mée yaai. Mikee gaano dimii mee ko Wa me menaa daamaa pee-yaukuwaano yaato miya taa kiyu ko iyo, mikee gaano dimii mee imi taa kiyaa. Kisee aa daamaa nekeense naadi menaa kasi-manii ye? Kuwa menaa kuwa ko kisee:
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Inii mée asii-kaba-kaba seta mée Abraham wayoopaa Isak mee Ogatamee paagoo agiyoo kupi-manee see yoo yaekegataata. Wa me daamaa ukuwata agiyoo mee me Ogatamee me 'Waa sikii, waa miya nao' see gaata, se maa?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abraham me Ogatamee mee mikee nao see dimii gaata mee miya, daamaa agiyoo ukuwata mee miya, ekea paaya enaataa ii see kuwa aa miya daamaa nekeeniyaa. Wa me daamaa agiyoo ukuwata mee ma enaataa kuwa me wa me mikee gaano dimii mee sikii, esee daamaa kedaa seta.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Wayoopaa yaekegataata kuwa me Ogatamee me miyoo taa gaata menaa da mee bedaa wiyaagoo to wa kaa gaata, mee ko kisee: "Abraham me TUHAN mikee gaagi kemaata TUHAN me 'Waa sikii, waa miya nao' see gaagi" see menaa ebeamaata. Kuwa me kemaata Abraham mee Ogatamee me dimi see mée see ekaa weewoo seta.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 See keta yoo Ogatamee me waa sikii, waa miya nao see mée diino kuwa ko mikee gaakee kaa too se kiya Wa me menaa daamaa pee-yaukuwaano yaato miya enaataa kemaata kaama Wa me waa sikii see mée deeyaa, see kuwa ikii miya eto daamaa nekeenegea.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Bedaa idukaa Rahab see apii mee, otoopa kepe masenaa seta apii waa miya kisee, se maa? Mee ko mee magaa kaa koogo deenaa seta bagee ekea wiya wa me ee yiba koogo badaa maata kaama tokoma mee da apanaa etaa ena taa koogo peeyaata. Wa me daamaa agiyoo ukuwata mee me Ogatamee me 'Waa sikii, waa miya nao' see gaata.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Kuwa ko maa da mee dimi noogaa da miya enaataa see taa kiyu ko boota. Mee see see miya mikee gaano dimii agoo kiya Ogatamee me menaa daamaa pee-yaukuwaano yaato miya enaataa see taa kiyu ko wa me mikee gaano dimii mee boota mokoo kiyaa yoka daamaa nekeenii.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.