Tiago 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni me epa see bagee yuwa, ikii ko inii epoo Mée, Asii-sege see Mée Yesus Kristus mee mikee gaayaa bagee yuwa yoka mée se wigineai.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ebea-ebea menaa mee ko kisee: Kepe yago bagee ena, emas pose bako ma, diino yago see dokaa ma kuwa maataa see mée to ikii mée kutuu taa see yoo meemaagi. Kiyoo kaama bedaa daba bagee ena, pedeo dokaa maataa see mée to miya meemaagi.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ekea meemaata kaama ikii me mee diino yago see dokaa maataa see mée to too ebo ekeasiino see naadi ebo bagee me daamaa animagaano yoo yawaataata kaama "Neataagi, nakaayoo daamaa yoo kiyoo animagaai" see asiyaa. Kiya ikii me mee daba kiyaa mée to paagoo "Aa yamoo maa kaa kiyoo yiinaageeta tooi" see miya asiyaa, "Ni me badoo da kaa kiyoo animaata tooi" see miya asiyaa.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ikii me ekea wiya paagoo kisee asiyu ko ikii mée wiginegea, ikii pedeo dimii kaa mée wigintaayaa bagee yuwa kegea, se maa?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ni me epa see bagee yuwa, ikii daamaa yii: Daba bagee gaayu ko magaa da kaa bagee me okoo kisee bagee yaekeasiyaa kiya Ogatamee me kisee taa. Okoo me Yesus mikee gaano dimii mee esee ebo kiwoosi naadi daamaa wigintaata bagee, se maa? Okoo Ogatamee Wa too ebo mée eetotaa see yoo epo enaataa toowoo taatagea, Wa me kuwa Waa epa gaayaa bagee yuwa okoo kisee daamaa yaekeasiita see aseta-aseta.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kiya ikii me daba bagee yuwa kuwa peedi, kepe yago bagee kuwa ebo, kisee ekeasegea kuwa yaai. Kuwa kepe yago bagee kuwa ko okoo me ikii kiwegee-wegee see bagee yuwa, hukuman maniino bagee paagoo omaago ma kidogeamoo segee see bagee yuwa, se maa?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Okoo me ikii epoo Mée ebo see ekaa da mee badeekee bagee yuwa too, se maa? Waa ko ikii Wa me bagee kikiyaata Mée kiya okoo me Waa wisinegeekea.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ogatamee me kapoge kaa menaa kuwa mena tukuu to mee ko kisee: "Aa ekaato miya epa kiyaa see see apanaa bagee miya epa kaai" see menaa da mee. Ikii mee menaa da daamaa doowoo siyu ko ikii daamaa agiyoo ukuwawoo siyaa.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kiya ikii me mee menaa da wisintaata kaama waa ebo, waa peedi, kisee mée wiginiyu ko ikii pedeo agiyoo ukuwayaa. Bedaa ikii kuwa deewoo seta menaa tuunuu see bagee yuwa ii see kuwa awee da kaa kiyaa.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Mikee, Ogatamee me deewoo taai naadi aseta menaa kuwa uduma peneata yayeewoo see kiya mena kamu ena too too ekeasiyu ko kuwa menaa uduma ekeata tuunuu siyaa mokoo.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Mee ko "Ikii tobaaka se taai" see menaa ma, "Ikii mée se wugii" see menaa ma ekea paaya Wa me deewoo taai naadi aseta menaa yoka aa tobaaka taano taa kiya mée wugiyu ko aa kuwa deewoo siyaa menaa yuwa tuunuu seta bagee kiyaa.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ogatamee Wa me inii daba mée daagimaa peesi naadi mée manta menaa kuwa doodoo mée wigintagaatagi yoka eto ikii daamaa menaa too wegawoo taai, daamaa agiyoo too ukuwawoo taai.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Okoo mée epa se gaayaa bagee kuwa Wa me okoo miya epa se gaata kaama wigintagaatagi. Kiya okoo me mée se wiginta epa gaawoo see bagee kuwa ko taa. Epa dimii mee me kuwa inii mée pedeo kiyaano menaa kuwa mée yataa kiyaayaa.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Neebee nokaa yuwa, wae. Mée waa ena me wegaano, "Anii ko Tuhan mikee gaataa see mée yoka" see wegagi kiya daamaa agiyoo ukuwaano yaato miya taa kiyu ko wa me mikee gaano dimii mee imi taa, se maa? Wa me mikee gaano dimii mee kaa too Ogatamee me waa daba daagimaa peeyaatagi ye? Taa, iyo.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Mee ko mée waa ena, waa ma ikii Yesus yiba ena kenaa bagee, paayogaa yee, api yee, waa doka miya taa, naano agiyoo miya sikii taa, kisee koogo toogee naadi kaama
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ikii mée ena me wa paagoo asiino, "Epee pooi, tani muguunse yoka mago see dokaa magaai, bedaa daamaa pesee ma noogee, omegee taai" see asiyaa. Kiya wa me gaano pedeo agiyoo se maniyu ko yaai, kaasee asigi menaa ya?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Mee mokoo miya mikee gaano dimii mee ko daamaa agiyoo ukuwaano yaato miya taa kiyu ko mee mikee gaano dimii mee imi taa, boota mokoo kiyaa.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Mée waa ena me wegaano, "Aa ko mikee gaawoo see mée, anii gaayu ko daamaa agiyoo ukuwawoo see mée" see wegayaa. Kiya ani me asiino, "Aa ko daamaa agiyoo ukuwaano yaato miya taa see mée kiyu ko aa Tuhan mikee gaayaa mée to ii see kuwa a me anii nadeeyaai. Kiya iyo. Anii gaayu ko ni me daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa doodoo anii Tuhan mikee gaayaa mée to ii see kuwa aa deese naadi kadeeyaapa" see asiyaa.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 A me gaano, 'Ogatamee mee ko ena too too, wa too Eboo ii' see gaage. A me gaage kuwa daamaa, mikee menaa kiya paa yuwa miya aa see see 'Mikee, Ogatamee mee ena too too ii' see kuwa gaagea. Okoo kuwa mikee menaa yoka naadi weda ma, totomo ma toogeekea.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Aa ewo see mée yaai. Mikee gaano dimii mee ko Wa me menaa daamaa pee-yaukuwaano yaato miya taa kiyu ko iyo, mikee gaano dimii mee imi taa kiyaa. Kisee aa daamaa nekeense naadi menaa kasi-manii ye? Kuwa menaa kuwa ko kisee:
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Inii mée asii-kaba-kaba seta mée Abraham wayoopaa Isak mee Ogatamee paagoo agiyoo kupi-manee see yoo yaekegataata. Wa me daamaa ukuwata agiyoo mee me Ogatamee me 'Waa sikii, waa miya nao' see gaata, se maa?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Abraham me Ogatamee mee mikee nao see dimii gaata mee miya, daamaa agiyoo ukuwata mee miya, ekea paaya enaataa ii see kuwa aa miya daamaa nekeeniyaa. Wa me daamaa agiyoo ukuwata mee ma enaataa kuwa me wa me mikee gaano dimii mee sikii, esee daamaa kedaa seta.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Wayoopaa yaekegataata kuwa me Ogatamee me miyoo taa gaata menaa da mee bedaa wiyaagoo to wa kaa gaata, mee ko kisee: "Abraham me TUHAN mikee gaagi kemaata TUHAN me 'Waa sikii, waa miya nao' see gaagi" see menaa ebeamaata. Kuwa me kemaata Abraham mee Ogatamee me dimi see mée see ekaa weewoo seta.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 See keta yoo Ogatamee me waa sikii, waa miya nao see mée diino kuwa ko mikee gaakee kaa too se kiya Wa me menaa daamaa pee-yaukuwaano yaato miya enaataa kemaata kaama Wa me waa sikii see mée deeyaa, see kuwa ikii miya eto daamaa nekeenegea.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Bedaa idukaa Rahab see apii mee, otoopa kepe masenaa seta apii waa miya kisee, se maa? Mee ko mee magaa kaa koogo deenaa seta bagee ekea wiya wa me ee yiba koogo badaa maata kaama tokoma mee da apanaa etaa ena taa koogo peeyaata. Wa me daamaa agiyoo ukuwata mee me Ogatamee me 'Waa sikii, waa miya nao' see gaata.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Kuwa ko maa da mee dimi noogaa da miya enaataa see taa kiyu ko boota. Mee see see miya mikee gaano dimii agoo kiya Ogatamee me menaa daamaa pee-yaukuwaano yaato miya enaataa see taa kiyu ko wa me mikee gaano dimii mee boota mokoo kiyaa yoka daamaa nekeenii.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.