Romanos 6
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Wa me mée epa dimii mee ebo kedaa seta kemaata inii mapea menaa wegayaa? "Ogatamee me mée epa dimii mee bedaa ebo kedaa siwoosi naadi inii pedeo agiyoo ukuwagee taano daamaa" see menaa kuwa wegayaa ye?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Kisee menaa kuwa peenaa ma taa, iyo. Inii ko kuwa pedeo dimii, pedeo menaa kuwa booyaata bagee yoka inii kaasee kaa kisee pedeo dimii kaa toowoo siyaa?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Inii Kristus Yesus ma aagadi-maagadi naadi uwo tukumaano ebea-ebea menaa kuwa naa ikii ewo ye? Mee ko Waa boota-boota kuwa inii miya kisee Waa ma aagadi-maagadi naadi uwo tukumeta.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Kisee kemaata inii uwo tukumeta kaboo inii Kristus ma epo enaataa boota kaama ogo maataayaa mokoo. Mee ko Nagamee Wa me asii-sege see pesee da mee me Kristus Waa boota kaama aya andoo peeyaata see see mokoo eto inii miya gipii see dimii kaa too daamaa umiwoo, toowoosi naadi inii Waa ma epo enaataa boota kaama ogo maataamea.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Mikee, Waa boota see see inii miya Waa ma aagadi-maagadi naadi boopea kepa ko taa ma taa Waa aya andoo peeta see see inii miya Waa ma aagadi-maagadi naadi aya andoo peeta kaama toowoo taapea.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Inii me idukaa iyee kuwa me inii pedeo dimii gaawoo, pedeo agiyoo ukuwawoo, kisee umiwoosi naadi pesee da ma aagadi siwoo seta bagee yuwa kedaa seta. Inii kisee pedeo see iyee kaa umiwoo siyaa pesee da mee taa kisi naadi inii Waa ma aagadi-maagadi naadi epo enaataa piya bokoo to kaa boota, see kuwa inii ipi.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Mikee, kisee boota bagee gaayu ko okoo boota kaama wodoo kuwa pedeo iyee kaa umiwoo siyaa pesee da mee pekataata toogee siyaa.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Inii Kristus ma epo enaataa boota kemaata inii Waa ma epo enaataa umiwoo, toowoo taapea, see kuwa inii mikee menaa yoka see gaayaa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kristus Waa boota kaama aya andoo peeyaata kemaata Waa bedaa wiyaagoo to ma se bogaatagi, bogaano yaato pesee da kuwa Wa kaa taa, Wa me kisee daba, peedi ekeata, see kuwa inii ipi.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Waa boota mee ko kaagaa ena too too sikii. Kuwa pedeo iyee kaa umiwoo siyaa pesee da kuwa taa kiyaano see naadi boota. Bedaa Waa eto aya tupi mee ko Ogatamee ma dimii menaa kaa too toowoo taaki.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Mee mokoo miya eto ko ikii me gaawoo see dimii mee ko kisee: "Ni me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa booyaata kemaata kaama anii Kristus Yesus ma aagadi-maagadi naadi Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowoo taapa" see dimii mee gaawoo taai.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kuwa me kemaata pedeo dimii, pedeo menaa kuwa pesee kedaa siyaa yoka ikii yiba se tuyaai. Maa da mee booyaa agiyoo too yoka pedeo ou dimi-pami kuwa se obeai.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ikii me maa to kaa takumeta agiyoo kuwa me pedeo agiyoo se ukuwaai. Ikii koopoo see agiyoo ukuwaano see naadi ekaato ekegatagaakee se kiya ikii ekaato Ogatamee paagoo daamaa ekega-manee siwoo taai. Ikii ko boota kaama aya andoo kipeeyaata bagee mokoo yoka ikii me maa to kaa takumeta agiyoo yuwa me mikee topoo see agiyoo kuwa too ukuwaano see naadi ikii ekaato Wa paagoo ekegatagaa siwoo taai.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Mikee, idukaa ikii ko Musa me menaa ma aagadi seta bagee kiya eto ko ikii Ogatamee me epaa mee ma aagadi siyaa bagee yuwa. Kisee kemaata eto kaama wodoo ikii pedeo iyee kaa umiwoo siyaa pesee da kaa se umiwoo, toowoo siyaa.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Eto ko inii Musa me menaa ma aagadi taano taa bagee kemaata inii mapea menaa wegayaa? "Inii Ogatamee me epaa mee ma aagadi seta kaama umiwoo see bagee yoka koosi, inii pedeo agiyoo daba ukuwayaa" see menaa kuwa wegayaa ye? Kisee menaa kuwa peenaa ma taa, iyo.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Daamaa nekeenii: Mée me agiyoo yaokagee see bagee gaayu ko okoo me eboo wa me agiyoo too daamaa yaukuwaano see naadi wa paagoo too ekaato ekegataayaa, wa me menaa too yayeesi naadi okoo peneata bagee mokoo. Mee mokoo miya ikii pedeo agiyoo ukuwaano see naadi ikii ekaato ekega-manee siyu ko ikii kipeneata kaama mée bogaano yaato badaa kimaayaa. Kiya ikii Ogatamee me menaa daamaa yayiino see naadi ekaato Wa paagoo ekega-manee siyu ko ikii mikee topoo see bagee toogee taano yaato daamaa badaa kimaayaa, see menaa kuwa ikii ewo ye?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Kiya Ogatamee mee kiiboo, paamee. Idukaa ikii ko pedeo agiyoo too ukuwageesea naadi kipeneata bagee kiya eto ko kuwa ikii kitupiwoo seta menaa kuwa ikii dimi yiba maamaa peneata yayeewookea yoka inii paamee dimii mee ebo.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Idukaa ikii ko pedeo ukuwawoo, umiwoosea naadi kipeneata bagee yuwa kiya eto ko ikii daba kipekageeta kaama mikee topoo see agiyoo daamaa yaukuwawoo, umiwoosea naadi kipeneata bagee yuwa kegea.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ikii mena nekeeniino kuwa kana see bagee kemaata anii kuwa ebea-ebea menaa kuwa kaa kisega. Idukaa ikii pedeo agiyoo ukuwaano see naadi ikii ekaato maa to kaa takumeta agiyoo yuwa ekega-manee siwoo seta. Ikii kisee ekaato ekega-manee siwoo naadi kaama ikii esee pedeo agiyoo-pagiyoo ukuwageesea naadi kipeneata bagee yuwa keta. Ikii kisee too umiwoo, toowoo naadi kaama ikii me pedeo ukuwata agiyoo yuwa eebaa kega, eebaa kega siwoo seta. Kiya eto ko ikii mikee topoo see agiyoo kuwa too yaokagee see bagee kaano see yoka ikii ekaato maa to kaa takumeta agiyoo yuwa Ogatamee paagoo daamaa ekega-manee siwoo taai. Mee kaama ikii me pedeo yuwa kuwa wiginiwoo naadi kaama daamaa dimii, daamaa menaa kuwa too eebaa kedaa siwoo siyaa.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Idukaa ikii pedeo ukuwageesea naadi kipenee siwoo seta kaboo ikii mikee topoo see agiyoo too ukuwaano gaano pedeo see dimii mee taa.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ikii me kuwa idukaa pedeo ukuwawoo seta agiyoo kuwa kaa ikii eto ego weda nao see gaagea. Ikii kuwa agiyoo ukuwawoo naadi kaama daamaa agiyoo ena ma kiagoo kiyaata ye? Taa, kuwa agiyoo ukuwawoo naadi kaama usiyaato ko boota kaama wigintaayaa.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Kiya eto ko ikii kisee pedeo ukuwawoosea naadi kipeneata bagee yuwa se. Ogatamee me ikii kipekageeta kaama ikii daamaa agiyoo yaukuwawoosea naadi kipeneata bagee yuwa kegea. Eto ko ikii daamaa dimii, daamaa menaa, kisee daamaa poo eebaa ekayaabuu siwoo naadi kaama ikii kuwa pedeo yuwa wiginiwoo siyaa. Ikii kisee daamaa wiginiwoo, umiwoo naadi kaama usiyaato ko iminoo miya, iminoo miya kisee too toogee siwoo taatagea.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Pedeo dimii gaawoo, pedeo agiyoo ukuwawoo setaa to mokoo da mee ko mée boota kaama wigintaayaa. Kiya Ogatamee me aii mée yaekeata agiyoo mee gaayu ko inii epoo Mée Tuhan Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kisee too iminoo miya, iminoo miya toogee siwoo siyaa kuwa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.