Romanos 6
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA
1 Wa me mée epa dimii mee ebo kedaa seta kemaata inii mapea menaa wegayaa? "Ogatamee me mée epa dimii mee bedaa ebo kedaa siwoosi naadi inii pedeo agiyoo ukuwagee taano daamaa" see menaa kuwa wegayaa ye?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Kisee menaa kuwa peenaa ma taa, iyo. Inii ko kuwa pedeo dimii, pedeo menaa kuwa booyaata bagee yoka inii kaasee kaa kisee pedeo dimii kaa toowoo siyaa?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Inii Kristus Yesus ma aagadi-maagadi naadi uwo tukumaano ebea-ebea menaa kuwa naa ikii ewo ye? Mee ko Waa boota-boota kuwa inii miya kisee Waa ma aagadi-maagadi naadi uwo tukumeta.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Kisee kemaata inii uwo tukumeta kaboo inii Kristus ma epo enaataa boota kaama ogo maataayaa mokoo. Mee ko Nagamee Wa me asii-sege see pesee da mee me Kristus Waa boota kaama aya andoo peeyaata see see mokoo eto inii miya gipii see dimii kaa too daamaa umiwoo, toowoosi naadi inii Waa ma epo enaataa boota kaama ogo maataamea.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Mikee, Waa boota see see inii miya Waa ma aagadi-maagadi naadi boopea kepa ko taa ma taa Waa aya andoo peeta see see inii miya Waa ma aagadi-maagadi naadi aya andoo peeta kaama toowoo taapea.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Inii me idukaa iyee kuwa me inii pedeo dimii gaawoo, pedeo agiyoo ukuwawoo, kisee umiwoosi naadi pesee da ma aagadi siwoo seta bagee yuwa kedaa seta. Inii kisee pedeo see iyee kaa umiwoo siyaa pesee da mee taa kisi naadi inii Waa ma aagadi-maagadi naadi epo enaataa piya bokoo to kaa boota, see kuwa inii ipi.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mikee, kisee boota bagee gaayu ko okoo boota kaama wodoo kuwa pedeo iyee kaa umiwoo siyaa pesee da mee pekataata toogee siyaa.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Inii Kristus ma epo enaataa boota kemaata inii Waa ma epo enaataa umiwoo, toowoo taapea, see kuwa inii mikee menaa yoka see gaayaa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kristus Waa boota kaama aya andoo peeyaata kemaata Waa bedaa wiyaagoo to ma se bogaatagi, bogaano yaato pesee da kuwa Wa kaa taa, Wa me kisee daba, peedi ekeata, see kuwa inii ipi.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Waa boota mee ko kaagaa ena too too sikii. Kuwa pedeo iyee kaa umiwoo siyaa pesee da kuwa taa kiyaano see naadi boota. Bedaa Waa eto aya tupi mee ko Ogatamee ma dimii menaa kaa too toowoo taaki.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Mee mokoo miya eto ko ikii me gaawoo see dimii mee ko kisee: "Ni me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa booyaata kemaata kaama anii Kristus Yesus ma aagadi-maagadi naadi Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowoo taapa" see dimii mee gaawoo taai.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kuwa me kemaata pedeo dimii, pedeo menaa kuwa pesee kedaa siyaa yoka ikii yiba se tuyaai. Maa da mee booyaa agiyoo too yoka pedeo ou dimi-pami kuwa se obeai.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ikii me maa to kaa takumeta agiyoo kuwa me pedeo agiyoo se ukuwaai. Ikii koopoo see agiyoo ukuwaano see naadi ekaato ekegatagaakee se kiya ikii ekaato Ogatamee paagoo daamaa ekega-manee siwoo taai. Ikii ko boota kaama aya andoo kipeeyaata bagee mokoo yoka ikii me maa to kaa takumeta agiyoo yuwa me mikee topoo see agiyoo kuwa too ukuwaano see naadi ikii ekaato Wa paagoo ekegatagaa siwoo taai.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Mikee, idukaa ikii ko Musa me menaa ma aagadi seta bagee kiya eto ko ikii Ogatamee me epaa mee ma aagadi siyaa bagee yuwa. Kisee kemaata eto kaama wodoo ikii pedeo iyee kaa umiwoo siyaa pesee da kaa se umiwoo, toowoo siyaa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Eto ko inii Musa me menaa ma aagadi taano taa bagee kemaata inii mapea menaa wegayaa? "Inii Ogatamee me epaa mee ma aagadi seta kaama umiwoo see bagee yoka koosi, inii pedeo agiyoo daba ukuwayaa" see menaa kuwa wegayaa ye? Kisee menaa kuwa peenaa ma taa, iyo.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Daamaa nekeenii: Mée me agiyoo yaokagee see bagee gaayu ko okoo me eboo wa me agiyoo too daamaa yaukuwaano see naadi wa paagoo too ekaato ekegataayaa, wa me menaa too yayeesi naadi okoo peneata bagee mokoo. Mee mokoo miya ikii pedeo agiyoo ukuwaano see naadi ikii ekaato ekega-manee siyu ko ikii kipeneata kaama mée bogaano yaato badaa kimaayaa. Kiya ikii Ogatamee me menaa daamaa yayiino see naadi ekaato Wa paagoo ekega-manee siyu ko ikii mikee topoo see bagee toogee taano yaato daamaa badaa kimaayaa, see menaa kuwa ikii ewo ye?
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Kiya Ogatamee mee kiiboo, paamee. Idukaa ikii ko pedeo agiyoo too ukuwageesea naadi kipeneata bagee kiya eto ko kuwa ikii kitupiwoo seta menaa kuwa ikii dimi yiba maamaa peneata yayeewookea yoka inii paamee dimii mee ebo.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Idukaa ikii ko pedeo ukuwawoo, umiwoosea naadi kipeneata bagee yuwa kiya eto ko ikii daba kipekageeta kaama mikee topoo see agiyoo daamaa yaukuwawoo, umiwoosea naadi kipeneata bagee yuwa kegea.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ikii mena nekeeniino kuwa kana see bagee kemaata anii kuwa ebea-ebea menaa kuwa kaa kisega. Idukaa ikii pedeo agiyoo ukuwaano see naadi ikii ekaato maa to kaa takumeta agiyoo yuwa ekega-manee siwoo seta. Ikii kisee ekaato ekega-manee siwoo naadi kaama ikii esee pedeo agiyoo-pagiyoo ukuwageesea naadi kipeneata bagee yuwa keta. Ikii kisee too umiwoo, toowoo naadi kaama ikii me pedeo ukuwata agiyoo yuwa eebaa kega, eebaa kega siwoo seta. Kiya eto ko ikii mikee topoo see agiyoo kuwa too yaokagee see bagee kaano see yoka ikii ekaato maa to kaa takumeta agiyoo yuwa Ogatamee paagoo daamaa ekega-manee siwoo taai. Mee kaama ikii me pedeo yuwa kuwa wiginiwoo naadi kaama daamaa dimii, daamaa menaa kuwa too eebaa kedaa siwoo siyaa.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Idukaa ikii pedeo ukuwageesea naadi kipenee siwoo seta kaboo ikii mikee topoo see agiyoo too ukuwaano gaano pedeo see dimii mee taa.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ikii me kuwa idukaa pedeo ukuwawoo seta agiyoo kuwa kaa ikii eto ego weda nao see gaagea. Ikii kuwa agiyoo ukuwawoo naadi kaama daamaa agiyoo ena ma kiagoo kiyaata ye? Taa, kuwa agiyoo ukuwawoo naadi kaama usiyaato ko boota kaama wigintaayaa.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Kiya eto ko ikii kisee pedeo ukuwawoosea naadi kipeneata bagee yuwa se. Ogatamee me ikii kipekageeta kaama ikii daamaa agiyoo yaukuwawoosea naadi kipeneata bagee yuwa kegea. Eto ko ikii daamaa dimii, daamaa menaa, kisee daamaa poo eebaa ekayaabuu siwoo naadi kaama ikii kuwa pedeo yuwa wiginiwoo siyaa. Ikii kisee daamaa wiginiwoo, umiwoo naadi kaama usiyaato ko iminoo miya, iminoo miya kisee too toogee siwoo taatagea.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Pedeo dimii gaawoo, pedeo agiyoo ukuwawoo setaa to mokoo da mee ko mée boota kaama wigintaayaa. Kiya Ogatamee me aii mée yaekeata agiyoo mee gaayu ko inii epoo Mée Tuhan Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kisee too iminoo miya, iminoo miya toogee siwoo siyaa kuwa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.