Romanos 13
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Ikii mée gakata kuwa magaa da kaa ebo tookee bagee yuwa paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taano gaano pedeo. Mee ko kuwa pesee yago bagee kuwa Ogatamee me too tuyaata, apanaa Wa me ebo tuyaano taa bagee taa, kuwa uduma Wa me too ebo tuyaata.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Kisee kemaata kuwa bagee yuwa wisiniyaa bagee kuwa Ogatamee me ebo tuyaata bagee kuwa wisiniyaa yoka okoo ekaato okoo kaa hukuman miyaayaa.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Daamaa agiyoo ukuwataa see bagee kuwa okoo me kuwa ebo tookee bagee yuwa weda taa, pedeo agiyoo ukuwataa see bagee kuwa too hukuman masiipa naadi weda gaayaa. Ikii me kuwa ebo tookee bagee yuwa weda taa kaa umiwoo, toowoo taano see dimii mee agoo ye? Kisee gaayu ko daamaa agiyoo too ukuwagee taai. Kisee daamaa agiyoo ukuwagee siyu ko okoo me ikii kiapaagee taapea.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kuwa magaa da kaa eboo kuwa ko Ogatamee me Ni me agiyoo naokageesi yoka naadi ebo tuyaata bagee yuwa. Okoo me ikii kaa miya daamaa agiyoo kiukuwageesi naadi tuyaata. Kiya ikii pedeo ukuwayu ko kuwa bagee yuwa wedaai. Okoo me pedeo bagee yuwa hukuman maniino kuwa aii kisee agiyoo se. Okoo ko Ogatamee me agiyoo yaokageesi naadi tuyaata bagee yoka kuwa pedeo agiyoo ukuwagee see bagee yuwa paagoo Ogatamee me kagoo kaa pedeo yadootaayaa agiyoo kuwa okoo me yamantaa see.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kisee kemaata ikii ekaato okoo paagoo dimi peedi ekee taano gaano pedeo. Mee ko ikii me 'Yaai, nakagoo kaa hukuman neeyaa yoka' see dimii mee too se kiya ikii dimi yiba 'Kisee okoo paagoo dimi peedi ekeasiino kuwa daamaa yoka' see dimii mee miya gaawoo taai.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ikii mee dimii mee okoo magaa da kaa eboo paagoo agoo naadi kaama ikii pajak kepee okoo daamaa edaagee siyaa. Mikee, okoo ko Ogatamee me agiyoo yaokagee see bagee yuwa yoka okoo me ukuwagee siyaa agiyoo daamaa ukuwageesi naadi ikii pajak kepee edaano daamaa.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Okoo ikii me kisee maniino gaano pedeo bagee uduma paagoo daamaa manii. Mee ko okoo pajak kepee maniino gaano pedeo bagee kuwa okoo paagoo daamaa manii. Okoo paagoo ekaato dimi peedi ekeasiino gaano pedeo bagee kuwa okoo paagoo dimi peedi ekee taai. Bedaa okoo ebo ekeasiino gaano pedeo bagee kuwa okoo ebo ekee taai.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ikii me okaayoo yuwa kuwa yakadiino gaano pedeo kiya okaayoo ena mee si yakademaayaa, mee ko epa aagaa taano mee. Mée epa gaataa see bagee kuwa gaayu ko Musa me menaa kuwa uduma miya okoo sikii, okoo daamaa yaukuwataata mokoo see bagee kiyaa yoka ikii miya kisee too epa aagaa taano gaano pedeo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Mee ko Musa me menaa yiba tobaaka se taai, mée se wugii, oma se masii, ni me agiyoo naaki ou see dimii mee se gaai, bedaa apanaa kuwa see see menaa miya kuwa uduma aatabi taayaa naaki mena kamu ena too too keepeasega, mee ko "Aa ekaato miya epa kiyaa see see apanaa bagee miya epa kaai" see menaa mee.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mée epa kaano mee ko mée si yapedeo kiyaayaa yoka mée epa gaayaa bagee gaayu ko Musa me menaa uduma miya okoo sikii, daamaa yaukuwataata mokoo see deeyaa.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Inii daba mée peeyaano monaa da mee ekaapa kega see kuwa inii ipi yoka kuwa kisega menaa kuwa daamaa doowoo, ukuwawoo taai. Inii petamanii Yesus mikee gaamea kaboo mee monaa da peenaa beesekaa mokoo kiya eto ekaapa kega. Eto ko inii toomoo umiyaa kaboo se kiya antukiiniyaa kaboo kega.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Daatooyiba yaato taa keepeasiino see kooka, bedaa egapi yaato kuwa awiino see koo taaka yoka digiyoo yaato ukuwanaa siyaa agiyoo kuwa niiekeasii, egapi yaato bagee me maanaa siyaa agiyoo yuwa kuwa niimagaai. Yape kaa toopusi naadi maayaa agiyoo kuwa see see niimaatagaa siwoo taai.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Egapi yaato bagee me daamaa ukuwanaa, peenaa siyaa agiyoo kuwa too niiukuwagee taai. Boomagaa see uwoo noomaata kaama otoopa-otoopa see se. Bedaa otoopa api doonaa, paayogaa doonaa, kisee otoopa ou dimii kaa ukuwanaa siyaa agiyoo miya se. Aawisi-maawisi, aakago-maakago kuwa miya taa, anii naaki ou see dimii mee miya taa.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ikii kuwa uduma ekeata kaama Tuhan Yesus Kristus Wa me iyee kuwa doka maayaa mokoo daamaa maatagaai, magaa da kaa bagee me ou dimi-pami kuwa ou se gaai.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.