Romanos 13
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Ikii mée gakata kuwa magaa da kaa ebo tookee bagee yuwa paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taano gaano pedeo. Mee ko kuwa pesee yago bagee kuwa Ogatamee me too tuyaata, apanaa Wa me ebo tuyaano taa bagee taa, kuwa uduma Wa me too ebo tuyaata.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Kisee kemaata kuwa bagee yuwa wisiniyaa bagee kuwa Ogatamee me ebo tuyaata bagee kuwa wisiniyaa yoka okoo ekaato okoo kaa hukuman miyaayaa.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Daamaa agiyoo ukuwataa see bagee kuwa okoo me kuwa ebo tookee bagee yuwa weda taa, pedeo agiyoo ukuwataa see bagee kuwa too hukuman masiipa naadi weda gaayaa. Ikii me kuwa ebo tookee bagee yuwa weda taa kaa umiwoo, toowoo taano see dimii mee agoo ye? Kisee gaayu ko daamaa agiyoo too ukuwagee taai. Kisee daamaa agiyoo ukuwagee siyu ko okoo me ikii kiapaagee taapea.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Kuwa magaa da kaa eboo kuwa ko Ogatamee me Ni me agiyoo naokageesi yoka naadi ebo tuyaata bagee yuwa. Okoo me ikii kaa miya daamaa agiyoo kiukuwageesi naadi tuyaata. Kiya ikii pedeo ukuwayu ko kuwa bagee yuwa wedaai. Okoo me pedeo bagee yuwa hukuman maniino kuwa aii kisee agiyoo se. Okoo ko Ogatamee me agiyoo yaokageesi naadi tuyaata bagee yoka kuwa pedeo agiyoo ukuwagee see bagee yuwa paagoo Ogatamee me kagoo kaa pedeo yadootaayaa agiyoo kuwa okoo me yamantaa see.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Kisee kemaata ikii ekaato okoo paagoo dimi peedi ekee taano gaano pedeo. Mee ko ikii me 'Yaai, nakagoo kaa hukuman neeyaa yoka' see dimii mee too se kiya ikii dimi yiba 'Kisee okoo paagoo dimi peedi ekeasiino kuwa daamaa yoka' see dimii mee miya gaawoo taai.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ikii mee dimii mee okoo magaa da kaa eboo paagoo agoo naadi kaama ikii pajak kepee okoo daamaa edaagee siyaa. Mikee, okoo ko Ogatamee me agiyoo yaokagee see bagee yuwa yoka okoo me ukuwagee siyaa agiyoo daamaa ukuwageesi naadi ikii pajak kepee edaano daamaa.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Okoo ikii me kisee maniino gaano pedeo bagee uduma paagoo daamaa manii. Mee ko okoo pajak kepee maniino gaano pedeo bagee kuwa okoo paagoo daamaa manii. Okoo paagoo ekaato dimi peedi ekeasiino gaano pedeo bagee kuwa okoo paagoo dimi peedi ekee taai. Bedaa okoo ebo ekeasiino gaano pedeo bagee kuwa okoo ebo ekee taai.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ikii me okaayoo yuwa kuwa yakadiino gaano pedeo kiya okaayoo ena mee si yakademaayaa, mee ko epa aagaa taano mee. Mée epa gaataa see bagee kuwa gaayu ko Musa me menaa kuwa uduma miya okoo sikii, okoo daamaa yaukuwataata mokoo see bagee kiyaa yoka ikii miya kisee too epa aagaa taano gaano pedeo.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Mee ko Musa me menaa yiba tobaaka se taai, mée se wugii, oma se masii, ni me agiyoo naaki ou see dimii mee se gaai, bedaa apanaa kuwa see see menaa miya kuwa uduma aatabi taayaa naaki mena kamu ena too too keepeasega, mee ko "Aa ekaato miya epa kiyaa see see apanaa bagee miya epa kaai" see menaa mee.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Mée epa kaano mee ko mée si yapedeo kiyaayaa yoka mée epa gaayaa bagee gaayu ko Musa me menaa uduma miya okoo sikii, daamaa yaukuwataata mokoo see deeyaa.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Inii daba mée peeyaano monaa da mee ekaapa kega see kuwa inii ipi yoka kuwa kisega menaa kuwa daamaa doowoo, ukuwawoo taai. Inii petamanii Yesus mikee gaamea kaboo mee monaa da peenaa beesekaa mokoo kiya eto ekaapa kega. Eto ko inii toomoo umiyaa kaboo se kiya antukiiniyaa kaboo kega.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Daatooyiba yaato taa keepeasiino see kooka, bedaa egapi yaato kuwa awiino see koo taaka yoka digiyoo yaato ukuwanaa siyaa agiyoo kuwa niiekeasii, egapi yaato bagee me maanaa siyaa agiyoo yuwa kuwa niimagaai. Yape kaa toopusi naadi maayaa agiyoo kuwa see see niimaatagaa siwoo taai.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Egapi yaato bagee me daamaa ukuwanaa, peenaa siyaa agiyoo kuwa too niiukuwagee taai. Boomagaa see uwoo noomaata kaama otoopa-otoopa see se. Bedaa otoopa api doonaa, paayogaa doonaa, kisee otoopa ou dimii kaa ukuwanaa siyaa agiyoo miya se. Aawisi-maawisi, aakago-maakago kuwa miya taa, anii naaki ou see dimii mee miya taa.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Ikii kuwa uduma ekeata kaama Tuhan Yesus Kristus Wa me iyee kuwa doka maayaa mokoo daamaa maatagaai, magaa da kaa bagee me ou dimi-pami kuwa ou se gaai.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.