Mateus 6
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 "Ikii Ogatamee me menaa daamaa deewoo, yaukuwawoo siyaa kuwa ko koogo-koogo see yaukuwawoo taai, mée me nadeeta kaama naapaageesi naadi se ukuwaai. Ikii kisee mée me naapaageesi naadi ukuwayu ko daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da mee epoo to wodoo Ikiitaagi me ikii se kiniipi."
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 "Kisee kemaata ikii me daba bagee maniino agiyoo aii kisee manegee siyaa kuwa ko awee da kaa se manii, mée se ipi kiyaai. Dimi daamaa poga-poga see bagee yuwa okoo me kisee mée deebaa siyaa yoka ikii miya okoo see see se. Okoo me daba bagee aii maniino agiyoo maniino ko sembahyang segee see ee yuwa yiba miya, ebo etaawee miya kiyoo-kiyoo mée me nadeeta kaama naapaageesi naadi manegee siyaa. Anii mikee kisiino ko: Daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da mee okoo se masiipea, mée me yaapaagee siyaa kuwa too masiyaa, kaama taa.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Kiya ikii me daba bagee aii maniino agiyoo maniyu ko ikii me dagi yagaa da me daamaa koo sepea yuwa kuwa eka yagaa da se ipi kiyaai,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 koogo-koogo see maniino too. Agaataagi mee kisee koogo ukuwata agiyoo kuwa deetaa see Mée yoka daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da kiniipi."
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 "Bedaa kisee miya ikii me sembahyang siyaa kuwa ko dimi daamaa poga-poga see bagee yuwa okoo me see see se ukuwaai. Okoo mée me nadiino ou naadi kaama sembahyang segee see ee yuwa yiba miya, ebo etaawee miya yiinaageeta sembahyang senaa siyaa yoka ikii miya okoo see see se. Anii mikee kisiino ko: Daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da mee okoo se masiipea, mée me yaapaagee siyaa kuwa too masiyaa, kaama taa.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Kiya ikii me sembahyang segee taano kuwa ko koogo a me ee yiba peanta kene munitaata kaama se deeyaa Mée to Agaataagi mee paagoo koogo sembahyang taai. Agaataagi mee kuwa koogo ukuwataa see agiyoo kuwa uduma deetaa see Mée yoka daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da kiniipi.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ikii me sembahyang taano kuwa ko apanaa aii tomaa kaa bagee okoo me wegayaa see see mokoo se ukuwaai. Okoo me sembahyang menaa togoo yoka naadi nayiipi see gaayaa yoka
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 kisee dimii se gaai. Ikii me asiino taa kaboo ikii me gaano pedeo agiyoo kuwa Ikiitaagi ipi yoka ikii miya okoo see see se ukuwaai.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Kisee kemaata ikii kisee sembahyang taai:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 A too ebo mée eetoowoo taatage kuwa mani mée yamiyaai.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Eto kenaagoo naano agiyoo sikii-sikii mée manii.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Inii pedeo mée kiyaata bagee yuwa inii me epa ekeasiyaa see see,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Bedaa inii mée gaadee see yoo mée peeyaakee se kiya
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Kisee ikii pedeo kikiyaayaa bagee yuwa epa ekeasiyu ko epoo to wodoo Ikiitaagi me miya ikii me pedeo yuwa epa kiekeasiipi.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Kiya ikii pedeo kikiyaayaa bagee yuwa epa se ekeasiyu ko Ikiitaagi me miya ikii me pedeo yuwa epa se kiekeasiipi."
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 "Ikii naano agiyoo tapoo toogee siyaa kaboo ebeyuma moumau senaa see se. Dimi daamaa poga-poga see bagee okoo kisee ukuwagee senaa siyaa. Apanaa bagee me 'Waa naano agiyoo tapoo toogeeki ii' see kuwa nanekeenta naapaageesi naadi okoo ebeyuma gakademaaii siyaa bagee yoka ikii okoo see see se. Anii mikee kisiino ko: Daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da mee okoo se masiipea, mée me yaapaagee siyaa kuwa too masiyaa, kaama taa.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Kiya ikii naano agiyoo tapoo toogee siyaa kaboo ebeyuma daamaa uwo wetogetaa, edooyuu daamaa gekeetaa, kisee agiyoo ukuwagee taai.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Ikii kisee ukuwayu ko mée me 'Aa naano agiyoo tapoo toogeeke ii' see kuwa se kanekeeniyaa, se deeyaa Mée Agaataagi Wa me too kisee kadeeta kaama kanekeeniyaa. Waa ko mée me koogo-koogo ukuwayaa agiyoo deetaa see Mée. A me daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da kaniipi."
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 "Magaa da kaa agiyoo-pagiyoo kuwa se kutuu taai, se maawoo taai. Magaa da kaa kiyoo dene-dene, wege-wege, kisee agiyoo agoo yoka pedeo kiyaa, oma maseekee bagee miya agoo see magaa yoka
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 ikii me ebo agiyoo kuwa magaa da kaa magaakee se kiya epoo to wodoo kiyoo too daamaa magaai. Kiyoo ko dene-dene, wege-wege, kisee agiyoo taa yoka se pedeo kiyaa, oma maseekee bagee miya taa see yoo yoka kiyoo too maawoo taai.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 A me ou see gaayaa agiyoo kuwa kaa too dimi maayaa yoka daamaa nekeenii."
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 "Emaa masii to mee ko peto agoo da mokoo. A me emaa miya daamaa kiyu ko a me maa da yiba miya daamaa awee da kaa kiyaa.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Emaa miya pedeo kiyu ko má yiba miya digiyoo kiyaa. See kemaata ikii yiba awee mee miya digiyoo too kepa ko esee digiyoo aatakii umina ayaakogo-ayaakogo maadaa siyaa."
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 "Agiyoo yaokagee see mée ena me gaano, 'Mee ko ni me eboo, bedaa mee miya ni me eboo, ekea paaya' see gaayaa kiya taa, iyo. Ebo too see ekea wiya kiyu ko ebo ena mee be, ena mee epa, bedaa mena yayiino ko ebo ena mee mena yayeetaa, ena mee otoopa tayu. Mee mokoo miya ikii me 'Ogatamee mee miya ebo, kepe, kisee magaa da kaa agiyoo kuwa miya ebo, ekea paaya ebo, ekea paaya ou' see gaayaa kiya taa, iyo.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Ebo ena too too yoka Ani me kisiino ko: Ikii me gaano pedeo agiyoo kaa se gaagaa taai. 'Inii maagiyoo naapea, inii maa da kaa maagiyoo magaapea?' see kuwa dimi se nagimaai. Kuwa agiyoo kuwa ebo agiyoo se. Naano agiyoo kuwa ebo maa diya peedi, dimi menaa da mee too ebo, bedaa doka kuwa ebo maa diya peedi, maa da mee too ebo, se maa?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Epaawee peenaa see bedoo kuwa deeweei. Okoo keepa weeno miya taa, poo ota daageeta kaama maagee ee yiba kutuu taano miya taa kiya epoo to wodoo Ikiitaagi me naano agiyoo daamaa manegeeki. Bedo kuwa peedi, ikii ma endagii taa see agiyoo kiya Wa me kisee daamaa manegeeki kemaata ikii miya daamaa kineewoo taapi, se maa?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Dimi gaagaa see kaa waa ekaato umiino, toono begaa togoo kiyaayaa bagee naa ena agoo ye?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Bedaa 'Anii doka taa kega yaai' see kuwa ikii kaasee kaa dimi gaagaa siyaa? Boo uwaa da kaa boo pui kuwa deeweei. Kuwa boo pui kuwa ukuwaano agiyoo miya taa, doka iyaakee miya taa
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 kiya kuwa diino yago. Ani me kisiino ko: Salomo waa senawii ebo, wa me maagee seta dokaa kuwa diino daamaa kiya kuwa boo pui kuwa esee diino daamaa, Salomo me dokaa see see se.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Kuwa boo kuwa ebo agiyoo se, eto kenaagoo iyata kaama tokoma mee da badegeeta biyaa kaa yuwitaayaa agiyoo kiya Ogatamee me diino daamaa yakiyaabuu see. Kisee kemaata Wa me ikii me dokaa kuwa miya kuwa boo kuwa asii esee daamaa kiagoo kiyaabuu siwoo taapi, se maa? Ikii dimi gaagaa naadi Ogatamee kaa dimi se maageekea bagee kuwa naa yaai.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 See keta yoo 'Inii maagiyoo naapea, inii maagiyoo magaapea?' see kuwa se gaagaa taai.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Kuwa dimii kuwa ko mée tomaa-tomaa uduma kisee gaagaa siyaa dimii yuwa. Ikii me gaano pedeo agiyoo uduma epoo to wodoo Ikiitaagi mee ipi yoka dimi gaagaa see se
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 kiya ikii me 'Ogatamee Wa too ebo mée eetoono kuwa ou, Wa me gaata-gaata yuwa too yaukuwawoo taano kuwa ou' see dimii kuwa too gaawoo taai. Mee kaama ikii me gaano pedeo agiyoo uduma Wa me kineewoo taapi.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 See kemaata 'Tokoma kaasee ukuwaapea, maasee ukuwaapea' see kuwa se gaagaa taai. Tokoma taano kuwa tokoma too gaagaa siyaa. Egapii gakata dimi nagii-nagii siyaa agiyoo kuwa sikii yoka tokoma gaagaa siyaa yuwa kuwa eto kenaagoo se masii."
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.