Mateus 6
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARA
1 "Ikii Ogatamee me menaa daamaa deewoo, yaukuwawoo siyaa kuwa ko koogo-koogo see yaukuwawoo taai, mée me nadeeta kaama naapaageesi naadi se ukuwaai. Ikii kisee mée me naapaageesi naadi ukuwayu ko daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da mee epoo to wodoo Ikiitaagi me ikii se kiniipi."
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 "Kisee kemaata ikii me daba bagee maniino agiyoo aii kisee manegee siyaa kuwa ko awee da kaa se manii, mée se ipi kiyaai. Dimi daamaa poga-poga see bagee yuwa okoo me kisee mée deebaa siyaa yoka ikii miya okoo see see se. Okoo me daba bagee aii maniino agiyoo maniino ko sembahyang segee see ee yuwa yiba miya, ebo etaawee miya kiyoo-kiyoo mée me nadeeta kaama naapaageesi naadi manegee siyaa. Anii mikee kisiino ko: Daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da mee okoo se masiipea, mée me yaapaagee siyaa kuwa too masiyaa, kaama taa.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Kiya ikii me daba bagee aii maniino agiyoo maniyu ko ikii me dagi yagaa da me daamaa koo sepea yuwa kuwa eka yagaa da se ipi kiyaai,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 koogo-koogo see maniino too. Agaataagi mee kisee koogo ukuwata agiyoo kuwa deetaa see Mée yoka daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da kiniipi."
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 "Bedaa kisee miya ikii me sembahyang siyaa kuwa ko dimi daamaa poga-poga see bagee yuwa okoo me see see se ukuwaai. Okoo mée me nadiino ou naadi kaama sembahyang segee see ee yuwa yiba miya, ebo etaawee miya yiinaageeta sembahyang senaa siyaa yoka ikii miya okoo see see se. Anii mikee kisiino ko: Daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da mee okoo se masiipea, mée me yaapaagee siyaa kuwa too masiyaa, kaama taa.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Kiya ikii me sembahyang segee taano kuwa ko koogo a me ee yiba peanta kene munitaata kaama se deeyaa Mée to Agaataagi mee paagoo koogo sembahyang taai. Agaataagi mee kuwa koogo ukuwataa see agiyoo kuwa uduma deetaa see Mée yoka daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da kiniipi.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ikii me sembahyang taano kuwa ko apanaa aii tomaa kaa bagee okoo me wegayaa see see mokoo se ukuwaai. Okoo me sembahyang menaa togoo yoka naadi nayiipi see gaayaa yoka
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 kisee dimii se gaai. Ikii me asiino taa kaboo ikii me gaano pedeo agiyoo kuwa Ikiitaagi ipi yoka ikii miya okoo see see se ukuwaai.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Kisee kemaata ikii kisee sembahyang taai:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 A too ebo mée eetoowoo taatage kuwa mani mée yamiyaai.
10 venha o teu reino;
11 Eto kenaagoo naano agiyoo sikii-sikii mée manii.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Inii pedeo mée kiyaata bagee yuwa inii me epa ekeasiyaa see see,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Bedaa inii mée gaadee see yoo mée peeyaakee se kiya
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Kisee ikii pedeo kikiyaayaa bagee yuwa epa ekeasiyu ko epoo to wodoo Ikiitaagi me miya ikii me pedeo yuwa epa kiekeasiipi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Kiya ikii pedeo kikiyaayaa bagee yuwa epa se ekeasiyu ko Ikiitaagi me miya ikii me pedeo yuwa epa se kiekeasiipi."
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 "Ikii naano agiyoo tapoo toogee siyaa kaboo ebeyuma moumau senaa see se. Dimi daamaa poga-poga see bagee okoo kisee ukuwagee senaa siyaa. Apanaa bagee me 'Waa naano agiyoo tapoo toogeeki ii' see kuwa nanekeenta naapaageesi naadi okoo ebeyuma gakademaaii siyaa bagee yoka ikii okoo see see se. Anii mikee kisiino ko: Daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da mee okoo se masiipea, mée me yaapaagee siyaa kuwa too masiyaa, kaama taa.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Kiya ikii naano agiyoo tapoo toogee siyaa kaboo ebeyuma daamaa uwo wetogetaa, edooyuu daamaa gekeetaa, kisee agiyoo ukuwagee taai.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ikii kisee ukuwayu ko mée me 'Aa naano agiyoo tapoo toogeeke ii' see kuwa se kanekeeniyaa, se deeyaa Mée Agaataagi Wa me too kisee kadeeta kaama kanekeeniyaa. Waa ko mée me koogo-koogo ukuwayaa agiyoo deetaa see Mée. A me daamaa agiyoo ukuwataa to mokoo da kaniipi."
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 "Magaa da kaa agiyoo-pagiyoo kuwa se kutuu taai, se maawoo taai. Magaa da kaa kiyoo dene-dene, wege-wege, kisee agiyoo agoo yoka pedeo kiyaa, oma maseekee bagee miya agoo see magaa yoka
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ikii me ebo agiyoo kuwa magaa da kaa magaakee se kiya epoo to wodoo kiyoo too daamaa magaai. Kiyoo ko dene-dene, wege-wege, kisee agiyoo taa yoka se pedeo kiyaa, oma maseekee bagee miya taa see yoo yoka kiyoo too maawoo taai.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 A me ou see gaayaa agiyoo kuwa kaa too dimi maayaa yoka daamaa nekeenii."
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 "Emaa masii to mee ko peto agoo da mokoo. A me emaa miya daamaa kiyu ko a me maa da yiba miya daamaa awee da kaa kiyaa.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Emaa miya pedeo kiyu ko má yiba miya digiyoo kiyaa. See kemaata ikii yiba awee mee miya digiyoo too kepa ko esee digiyoo aatakii umina ayaakogo-ayaakogo maadaa siyaa."
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 "Agiyoo yaokagee see mée ena me gaano, 'Mee ko ni me eboo, bedaa mee miya ni me eboo, ekea paaya' see gaayaa kiya taa, iyo. Ebo too see ekea wiya kiyu ko ebo ena mee be, ena mee epa, bedaa mena yayiino ko ebo ena mee mena yayeetaa, ena mee otoopa tayu. Mee mokoo miya ikii me 'Ogatamee mee miya ebo, kepe, kisee magaa da kaa agiyoo kuwa miya ebo, ekea paaya ebo, ekea paaya ou' see gaayaa kiya taa, iyo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ebo ena too too yoka Ani me kisiino ko: Ikii me gaano pedeo agiyoo kaa se gaagaa taai. 'Inii maagiyoo naapea, inii maa da kaa maagiyoo magaapea?' see kuwa dimi se nagimaai. Kuwa agiyoo kuwa ebo agiyoo se. Naano agiyoo kuwa ebo maa diya peedi, dimi menaa da mee too ebo, bedaa doka kuwa ebo maa diya peedi, maa da mee too ebo, se maa?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Epaawee peenaa see bedoo kuwa deeweei. Okoo keepa weeno miya taa, poo ota daageeta kaama maagee ee yiba kutuu taano miya taa kiya epoo to wodoo Ikiitaagi me naano agiyoo daamaa manegeeki. Bedo kuwa peedi, ikii ma endagii taa see agiyoo kiya Wa me kisee daamaa manegeeki kemaata ikii miya daamaa kineewoo taapi, se maa?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Dimi gaagaa see kaa waa ekaato umiino, toono begaa togoo kiyaayaa bagee naa ena agoo ye?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Bedaa 'Anii doka taa kega yaai' see kuwa ikii kaasee kaa dimi gaagaa siyaa? Boo uwaa da kaa boo pui kuwa deeweei. Kuwa boo pui kuwa ukuwaano agiyoo miya taa, doka iyaakee miya taa
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 kiya kuwa diino yago. Ani me kisiino ko: Salomo waa senawii ebo, wa me maagee seta dokaa kuwa diino daamaa kiya kuwa boo pui kuwa esee diino daamaa, Salomo me dokaa see see se.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kuwa boo kuwa ebo agiyoo se, eto kenaagoo iyata kaama tokoma mee da badegeeta biyaa kaa yuwitaayaa agiyoo kiya Ogatamee me diino daamaa yakiyaabuu see. Kisee kemaata Wa me ikii me dokaa kuwa miya kuwa boo kuwa asii esee daamaa kiagoo kiyaabuu siwoo taapi, se maa? Ikii dimi gaagaa naadi Ogatamee kaa dimi se maageekea bagee kuwa naa yaai.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 See keta yoo 'Inii maagiyoo naapea, inii maagiyoo magaapea?' see kuwa se gaagaa taai.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Kuwa dimii kuwa ko mée tomaa-tomaa uduma kisee gaagaa siyaa dimii yuwa. Ikii me gaano pedeo agiyoo uduma epoo to wodoo Ikiitaagi mee ipi yoka dimi gaagaa see se
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 kiya ikii me 'Ogatamee Wa too ebo mée eetoono kuwa ou, Wa me gaata-gaata yuwa too yaukuwawoo taano kuwa ou' see dimii kuwa too gaawoo taai. Mee kaama ikii me gaano pedeo agiyoo uduma Wa me kineewoo taapi.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 See kemaata 'Tokoma kaasee ukuwaapea, maasee ukuwaapea' see kuwa se gaagaa taai. Tokoma taano kuwa tokoma too gaagaa siyaa. Egapii gakata dimi nagii-nagii siyaa agiyoo kuwa sikii yoka tokoma gaagaa siyaa yuwa kuwa eto kenaagoo se masii."
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.