Marcos 4

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bedaa kaawaa ena ma Yesus mee piku geboo da kaa mée yuwa topetaaka too ko mée eebaa Waa naayaato-naayaato kutuu semaagea. Okoo mée eebaa naadi Waa uwo dagii da kaa koma ena kaa pakaanta animaayu, mée yuwa uduma ea da kaa totaakea.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Wa me mée topetaa see menaa kuwa ebea-ebea menaa kaa eebaa topetaa. Wa me mée topeta menaa ena mee ko kisee:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 "Yeede, mée ena gandum poo keepa sigimenaa taano see naadi peegi.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Keepa sigimenaaka too ko noonaa etaa da kaa eseanee naadi bedo yuwa me nootaagea.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Bedaa noonaa oma agoo see magaa kaa, maga eebaa taa see yoo eseaneeka. Maga eebaa taa kaa moga iyadaaka kiya
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 mani yuwa maga yiba daamaa poono taa kemaata keno mega ko kuwa iyapa yuwa denadaa naadi wii kedaaka.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Bedaa noonaa miya takuu uwaa yiba eseaneeka. Iyaga kiya boo aatakiika naaki egaapeasega yoka poo ekaano taa.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Mee kaama too noonaa yuwa daamaa magaa kaa eseaneeka. Iyata kaama poo ekaga naaki poo ukuu noonaa amaamo, noonaa bado ena, noonaa ogei me badoo, kisee ekadaaka, see kuwa" see asigi.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Bedaa Wa me asiino, "Apa agoo see bagee daamaa yii" see asigi.
9 E Jesus acrescentou:
10 Yesus Wa too toomuu taaka too ko Wa sekaataa bagee yuwa ma, Wa me topenaa see bagee gaasi ma wiya kuwa ma epo enaataa peedoota Wa paagoo asiino, "Kuwa A me ebea-ebea menaa kuwa nekeeniino yaato kuwa kaasee?" see asegea.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Wa me asiino, "Ogatamee Wa too ebo mée eetuyaa menaa kuwa idukaa kaama awee da kaa kiyaano taa. Eto kuwa menaa kuwa ikii paagoo daamaa awee da kaa kikiyaagi kiya Ni yaato taa see bagee kuwa gaayu ko Ni me okoo paagoo eewegaano menaa kuwa uduma ebea-ebea menaa kaa too eewegageeka.
11 Jesus disse a eles:
12 Idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Yesus me Wa me topenaa see bagee yuwa asiino, "Ikii mee ebea-ebea menaa mee nekeeniino taa ye? Kisee gaayu ko ikii kaasee apanaa ebea-ebea menaa kuwa nekeeniyaa ya?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Mee ko kisee: Poo keepa sigimenaa see mée me Ogatamee me etokaa menaa sigimenaa siyaa ebea-ebea mee.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Kuwa menaa etaa da kaa eseanee siyaa ebea-ebea mee gaayu ko mée me yeeyaa kiya kisee ki Iblis me okoo me dimii yiba sigimpea yuwa yamasedoo peeyaa, see ebea-ebea mee.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Bedaa oma dagi kaa eseanee siyaa yuwa gaayu ko menaa da yeeta kaama moga ede ma, ede ma masiyaa bagee yuwa mokoo
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 kiya okoo manii da taa yoka okoo ae-wae siyaa kaboo makii taa see kaa maamaa se toowoo siyaa. Mée me kuwa menaa peneata bagee yuwa wegee-wegee siyaa kaboo okoo kuwa menaa moga ekeata peeyaa see ebea-ebea mee.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Takuu uwaa yiba eseanee siyaa yuwa gaayu ko menaa da yeegea kiya
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 mée me dimi-pami kuwa me mee menaa da dapimeekee. Kuwa ko okoo me umiino, toono yiba gaagaa dimii mee ma, kepe, kisee mée deebaa siyaa agiyoo ou dimii mee ma, apanaa ou dimii yuwa ma kuwa me mee menaa da egadaa naadi kaama okoo poo ekaano taa see wodoo yuwa ebea-ebea.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Daamaa magaa kaa eseanee siyaa yuwa gaayu ko menaa da yeeta kaama daamaa masiyaa bagee yuwa ebea-ebea. Okoo me poo ekawoo siyaa yuwa kuwa ko mée noonaa poo ukuu ena kaa amaamo, noonaa bado ena, noonaa ogei me badoo kisee eebaa kedaa siyaa bagee kuwa, see ebea-ebea menaa mee" see asigi.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Bedaa Wa me okoo asiino, "Pelita biyaa iyaata kaama doodoota otaawee me apumaakee se kiya, mée me ometaa see keagee da miyoo taa aii ekeasiyaa mee miya se kiya biyaa maagee yoo pakaa-ekeasiyaa, se maa?
21 Jesus também lhes disse:
22 Mee mokoo miya idukaa kaama booniwoo seta menaa uduma awee da kaa kedaa taapa, bedaa mée paagoo eewegaano taa menaa kuwa miya ipi kiyaabuu taapea.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Apa agoo see bagee daamaa yii" see asigi.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Bedaa Wa me asiino, "Ikii me yeetaa see menaa kuwa daamaa ipiipi dii. Ikii me daamaa yeewoo siyaa doodoo ikii daamaa masiwoo taapea. Bedaa mee asii miya ikii maamaa eebaa daamaa kineeyaa.
24 Então lhes disse:
25 Kuwa ko agoo kiyaa bagee yuwa bedaa noonaa ma masiipea. Kiya taa kiyaa bagee yuwa okoo me peenaa kiyaa yuwa miya yamasegeeyaa" see asigi.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Bedaa Yesus me wegaano, "Ogatamee Wa too ebo mée eetuyaa kuwa ko kisee: Mée ena poo keepa bugi kaa sigimenaa naadi kaama ee kaa peetaa.
26 Jesus disse ainda:
27 Omemaayu tokoma mee da anoogeeta bugi yaataa, daatooyiba yaato toomoo ometaa, kisee too wa me ukuwagee see. Poo keepa yuwa kuwa daamaa iyataa see kiya 'Kisee kaa iyaga, kisee kaa iyadaaka' see kuwa waa ewo.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Magaa to mee me kaama poo keepa waadibaa iyawoo naadi kaama poo ota ekadaa siyaa. Iyaano ko petamanii kabagaa da pakaamaaga, iyawoo naadi kaama ukuu ekadaaka, kaama too poo ota yuwa kuwa miya ukuu kaa eebaa kedaaka, kisee iyawoo see.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Poo ota yuwa kapoo kega naaki poo daano kaboo yoka bugi epoo mée me poo ota yuwa moga daataa siyaa. Mee mokoo miya Ogatamee Wa too ebo mée eetoono kuwa." |src="lb00101c.tif" size="span" ref="4:29"
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Yesus me asiino, "Ogatamee Wa too ebo mée eetuyaa kuwa inii ebea-ebea menaa kaa kaasee wegayaa?
30 Disse mais:
31 Eto ko kisee: Mée ena sesawi poo keepa ena masegeeta wa me bugii da kaa weetayu. Sesawi poo keepaa to mee umina peedi, magaa da kaa poo keepa apanaa yuwa see see se.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Kiya weetaata kaama daamaa iyawoo naadi kaama piya wodoo to ebo kiwooka siyaa, bugi kaa weta agiyoo apanaa yuwa see see se. Kago ebo peeda-paada naadi kaama bedo yuwa kiyoo geka daamaa maagee siyaa. Mee mokoo miya Ogatamee Wa too ebo mée eetoono kuwa" see asigi.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Ebea-ebea menaa kuwa see see Yesus me mée yuwa paagoo okoo me nekeeniyaa dimii doodoo too eewegageeki.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Wa me mée yuwa paagoo ebea-ebea menaa ma taa see menaa kuwa eewegaano taa. Kiya Wa me topenaa see bagee yuwa paagoo kuwa menaa nekeeniino yaato daamaa ase-manee segeeki.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Mee naagoo uwaataa da Yesus me Wa me topenaa see bagee yuwa asiino, "Piku asii yaato pookee" see asigi.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Okoo kuwa kiyoo topea bagee yuwa ekeata kaama Yesus mee tupi see komaa da kaa pakaanta kaama okoo paaya epo enaataa peetaa, apanaa bagee miya okoo me komaa yuwa kaa pakaanta kaama epo peegea.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Uwo pikuu da taa peetaaka too ko bo ebo mega, biku-biku miya ebo kega. Uwo komaa da yiba seemedaaka naaki uwo pudii taano see kooka.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Kiya Yesus Waa koma babu yaato mumo paga kaa toomoo ometaaki. Wa me topenaa see bagee yuwa me Waa maanegea. "Ei, Guru, inii uwo poonakea kuwa A me wisintaage ye?" see asegea.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Waa anoogeeta kaama bo ma, piku ma kuwa "Koogo sikiinii" asigi naaki bo siki, biku-biku umina taa kega.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Wa me okoo asiino, "Ikii kaasee wedaagea? Ikii me kaasee Ni kaa dimi namagaano taa kepea ya?" see asigi.
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Okoo weda kaa dimi nagimeamookea. "Mee kaasee Mée? Biku-biku, bo kisee agiyoo kuwa Wa me menaa yayiino too" see aaseekea.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.