Hebreus 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Yesus Waa kisee Mée kemaata inii me Wa kaa daamaa yeewoo seta menaa kuwa dimi maamaa gaagaa siwoo taano gaano pedeo. Inii dimi mena aii mega, peega senaa siyaa yoka inii kuwa menaa too daamaa niineke-nekee siwoo taai.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Mee ko idukaa Ogatamee me inii deewoosi naadi menaa kuwa malaikat bagee yuwa doodoo Musa paagoo aseta. Kuwa menaa kuwa mikee menaa ii see mée deeyaata yoka tuunuu siyaa bagee ma, mena si yayeetaa see bagee ma okoo uduma okoo me tuunuu setaa to doodoo okoo kaa yadootaata. Kuwa idukaa menaa si yayeeta bagee okoo kaa kisee yaukuwata kemaata
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 inii kaasee kuwa etokaa esee ebo menaa kuwa aii wisintaayaa? Inii kuwa daba mée daagimaa peeyaano menaa kuwa aii ekeasiyu ko inii kaa pedeo mée yadootaayaa agiyoo kuwa inii kaasee wasetaayaa? Kuwa etokaa menaa kuwa petamanii Tuhan Yesus doodoo mée paagoo eewegagee seta. Kiyoo kaama bedaa kuwa Wa me menaa yeeta bagee kuwa okoo me inii paagoo miya daamaa mée eewegata kaama inii kuwa menaa mikee nao see gaata.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Okoo me inii paagoo mée eewegata menaa kuwa mikee menaa ii see nekeensi naadi Ogatamee me mée deeyaabuu seta. Wa me dimi nagii-nagii agiyoo yuwa ma, kuwa see see diino ebo see agiyoo apanaa yuwa ma kuwa Wa me awee da kaa mée deeyaabuu seta. Bedaa kuwa mikee menaa ii see gaasi naadi Roh Kudus me pesee da kuwa miya Wa me gaata-gaata doodoo mée kaa daamaa aii yawuditaata.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Eto ko Ogatamee me magaa to uduma gipii kiyaabuu taatagi see menaa kuwa inii kiiwegataake. Wa me mee magaa kaa ebo tusi naadi tuyaata bagee kuwa ko malaikat bagee yuwa se.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Kisee nekeensi naadi Ogatamee me kapogee yiba menaa ena mee ko kisee:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mée tomaa okoo keedaa toogee siyaa begaa kaa malaikat bagee kuwa too peenaa ebo, mée tomaa peenaa yamoo maa mokoo, kisee A me yakiyaata.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 bedaa agiyoo-pagiyoo kuwa uduma A me mée tomaa okoo me badoo da miyoo taa yaekeata" Mzm 8:5-7
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Kiya Yesus mee Ogatamee me Waa esee ebo, esee asii-sege, kisee ekeata kaama Waa ebo totaaki see kuwa inii deegea. Waa mée tomaa ena keedaa toogee seta kaboo malaikat bagee kuwa too peenaa ebo, Waa peenaa yamoo maa mokoo, kisee Ogatamee me yakiyaata. Ogatamee me epa mée gaata kemaata Yesus Waa mée tomaa uduma kaa yaboosi naadi kisee peedi yaekeata. Waa boodi abaamaata kaama boota kemaata eto ko Waa ebo totaaki.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ogatamee Wa me too agiyoo-pagiyoo uduma ogaataata, Waa kuwa uduma me Eboo kisi naadi agoo kiyaabuu seta. Wa kaa asii-sege siyaa yuwa kuwa Wa me inii mée eebaa kaa miya Yesus doodoo mée yadootagaano kuwa daamaa see gaata. Inii daba mée daagimaa peeyaano etaa da mée yamasetaata Mée mee ko Yesus. Waa boodi abaata-abaata kuwa doodoo Ogatamee me Waa sikii, Waa esee ebo see Mée to kiyaata.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Mikee, mée me pedeo yuwa mée yataa kiyaabuu taa see Mée mee ko Yesus yoka Waa ma, bedaa kuwa Wa me okoo kaa pedeo menaa yataa kiyaabuu segee siyaa bagee yuwa ma okoo paaya Nagamee ena too too. Kisee kemaata Yesus me kuwa bagee yuwa okoo Anii ma ena kenaa bagee yuwa ii see wegaano ego weda dimii mee taa.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Wa me Ogatamee paagoo aseta menaa ena mee ko kisee:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Bedaa mena ena ma kisee:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Kuwa Wa me yogaa kuwa ko tadaa, mogee agoo see bagee kemaata Yesus mee miya okoo see see keta. Wa me mée bogaano pesee yago mée Iblis mee daba, peedi kiyaano see naadi Waa mée ena keta kaama boota.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Waa boota kemaata okoo umiwoo, toowoo siyaa yiba uduma bogaano weda see dimii ma aagadi siwoo seta bagee kuwa Wa me okoo yagokataata kaama daba peeyaabuu seta.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Wa me kisee ukuwata mee ko malaikat bagee yuwa epa kaa yaukuwata mee se kiya inii Abraham me asii-kaba-kaba seta bagee kuwa mée epa kaa mée yaukuwata.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Kisee kemaata Waa ma ena kenaa bagee okoo me magaa da kaa umii-umii, too-too kuwa uduma Waa miya kisee magaa da kaa okoo see see umiwoo, toowoo taano see naadi mée ena kiyaano gaano pedeo. Wa me mée epa kaa Ogatamee kaa agiyoo daamaa-daamaa too yaukuwagee see Mée, Ebo Imam mokoo see Mée kisi naadi Waa inii see see keta. Mée me Ogatamee ma menaa yuwa yataa kiyaano see naadi Waa mée tomaa ena keta.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Waa mée ena keta mee ko Waa miya gaadee naadi kaama ae-wae segee seta kemaata okoo kisee gaadee naadi kaama ae-wae siyaa bagee kuwa miya Wa me okoo kaa tabogiwoo see.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.