Gálatas 5

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristus me inii kisee gadimaano taa kaa daamaa umiwoo, toowoosi naadi Wa me inii mée gokataata kaama daba mée peeyaata. Kisee kemaata ikii koogo makii taa see kaa toowoo taai. Ikii bedaa wiyaagoo to ma kuwa menaa ma aagadi seta bagee yuwa kiyaa yoka gaai.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Eto ko anii Paulus me ikii gaamaasea naadi menaa mee ko kisee: Ikii kado ponee nadaapeasi yoka naadi ekaato ekegatayu ko Kristus Wa me ikii kaa daamaa kiukuwata agiyoo kuwa wuutu-waatu siyaa yoka daamaa nekeenii.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Anii bedaa kaagaa ena ma kisiino ko: Okoo kado ponee nadaapeasi yoka naadi ekaato ekegataayaa bagee kuwa okoo me mee menaa too se kiya Musa me menaa kuwa se-menaa, we-menaa uduma miya deewoo taano gaano pedeo see bagee kiyaa.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kiya iyo. Ikii Ogatamee me waa sikii, waa miya nao see nadeesi naadi Musa me menaa deewoo see bagee kuwa ikii Kristus ma patagaanta bagee yuwa. Ikii Wa me inii aii mée epa dimii mee tapaato yaato ekeata omegee, toogee see bagee yuwa kegea.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Kiya inii gaayu ko inii Roh pesee kaa Yesus mikee gaawoo naadi kaama Ogatamee me aa sikii, aa miya nao see mée asiitagi naagoo moga migi naaki ou see dimii kaa diitoo, Wa kaa dimi kotopiwoo, umiwoo see.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Mikee, Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi siyaa bagee gaayu ko kado ponee daapeasiyaa miya, se daapeasiyaa miya kuwa maa agiyoo se. Yesus mikee nao naadi epa mée aagaa taano mee too mikee okaa da ebo menaa.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Idukaa ikii mikee menaa too omaago ma peneata daamaa doowoo semea kiya eto ko taa, kaasee kaa ya? Okoo ikii kitaamege-taamege naadi mikee see menaa yuwa se kiobeeyaagea bagee kuwa maamee me naa ya?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ikii okoo yaato misi naadi kiiwegataa see menaa kuwa ena, Wa me ikii Ni yaato nameei see kisetaa see Mée me menaa mee se.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Roti gaayu ko "Ragi yeeyee peenaa too agoo kiyaa miya kemoo to uduma iyadoo pakayaayaa" see wegayaa yoka gaai.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Inii paaya Tuhan ma dimi aagadi-maagadi siyaa bagee yoka ikii kuwa apanaa menaa yuwa si yayiipea ii see kigaaga. Kiya mee ikii dimi ewo kikiyaagi mée mee ko waa ebo bagee kiyaa miya wa kaa pedeo yadootagaatagi.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Neebee nokaa yuwa, kuwa kado ponee yadaapeasiino gaano pedeo see menaa kuwa anii se weganaa siyaa. Anii kisee menaa wegaakee naaki kuwa Yahudi bagee yuwa me naepa kaa se nawegee-wegee siyaa, se maa? Mikee, anii kisee menaa ma aatabi seta naaki ni me weganaa see menaa kuwa okoo me daamaa ede kiyaa. Kiya ani me "Kristus mee piya bokoo to kaa mée yaboota" see menaa kuwa too weganaaka kemaata okoo ni me menaa nabe kegea.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Kuwa ikii dimi gaagaa kisiyaabuukea bagee kuwa okoo ekaato kado ponee to too se kiya edo yuwa uduma miya daapeasiino too daamaa see gaaga.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Neebee nokaa yuwa, ikii kuwa deewoo see menaa ma aagadi siyaa kiya kuwa menaa kuwa Ogatamee me kigokataata kaama daba kipeeyaano see naadi ikii Ni paagoo nameei see kiseta. Kisee kemaata ikii me pedeo ou dimii kuwa ekeasii. Ikii me 'Kuwa anii nagadimeta menaa kuwa Ogatamee me nagokataata kaama daba napeeyaagi kemaata eto ko ni me ou gaayaa-gaayaa kuwa daba ukuwayaa' see dimii mee ikii se gaai. Kisee se kiya ikii me epa dimii mee kaa daamaa agiyoo kuwa too aii aaukuwagee siwoo taai.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Mikee, Musa me menaa uduma manii to ko mena ena too too, mee ko kisee: "Aa ekaato miya epa kiyaa see see apanaa bagee miya epa kaai" see menaa da mee.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Kiya ikii aawisi-maawisi, aakago-maakago, kisee ego aada-maada siyu ko ikii pedeo aakiyaabuu taapea yoka nekeenii.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ani me kisiino ko: Ikii Roh ma epo enaataa peenaa segee taai. Ikii kisee umiwoo, toowoo naadi kaama mée me iyee kaa ou see gaata-gaata kuwa ikii se obeapea.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Mee ko mée me iyee kaa ou see gaata-gaata kuwa me Roh me ou see gaata-gaata kuwa wisintagaa siyaa, bedaa Roh me ou see gaata-gaata kuwa me mée me iyee kaa ou see gaata-gaata kuwa wisintagaa siyaa, kisee aawisii siwoo siyaa. Kisee aawisii siwoo naadi kaama ikii me ede gaayaa agiyoo kuwa se ukuwawoo siyaa.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Kiya ikii Roh mee Wa keta kiipeeyu ko ikii kuwa idukaa deewoo seta menaa yuwa ma se aagadi siyaa.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Mée me iyee-payee kaa ukuwayaa agiyoo kuwa awee da kaa nekeeniyaa, kuwa ko kisee: otoopa api doonaa, paayogaa doonaa taano ma, apanaa kisee pedeo ou dimi-pami kaa ukuwanaa, peenaa see agiyoo yuwa ma,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 bedaa makapaa ogatamee kaa dimi magaano ma, deo tomaa-tomaa ma, be aagaa taano ma, aawisi-maawisi taano ma, kagoo kaa anii naaki ou see dimii ma, kagoo dimii, kagoo menaa ma, anii eboo mee too miya see dimii ma, mée aawiginee siyaano ma, mée ukuu baaniyaano ma,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 anii naaki ou see dimii ma, boomagaa see uwoo noomaata kaama otoopa-otoopa senaa taano ma, bedaa apanaa kuwa see see agiyoo miya agoo. Anii miyoo taa kisema see see bedaa kisiinaka, mee ko kuwa agiyoo yuwa koo senaa see bagee kuwa uduma Ogatamee Wa too ebo totaa see yoo epo enaataa se tootagea, masiyaa agiyoo kuwa miya peenaa ma se masiitagea.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Kiya Roh me daamaa ekadaa siyaa poo kuwa ko kisee: epa dimii ma, ede ma, ede ma dimii ma, koogo adumeta dimii ma, dimi animaata koogo toomagaano ma, dapuu see dimii ma, mée kaa daamaa agiyoo yaukuwaano ma, se daayaata kisee too ukuwawoo taano too dimii ma,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 daba see dimii ma, bedaa ekaato daamaa muniwoo, deewoo taano ma, see kuwa. Kuwa uduma ukuwaano daamaa, kisee ukuwaano daa see menaa kuwa se wegayaa.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kristus Yesus Waa nekee keta bagee kuwa ko okoo me pedeo ou, kiitoo ou, kaatoo ou, kisee mée me iyee kaa ou dimi-pami kuwa uduma boosi naadi okoo me kuwa uduma piya bokoo to kaa paku wugitaata kaama toowoo siyaa, okoo kisee bagee yuwa.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Roh me inii umiino, toono kuwa gipii mée kiyaata kemaata inii Roh sekaataa epo enaataa niipeenaa segee siwoo taai.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ebo poga-poga see dimii mee se, mée aakago-maakago siyaano menaa kuwa miya se, bedaa anii naaki ou see dimii mee miya se aagaa taai.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.