Gálatas 5
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Kristus me inii kisee gadimaano taa kaa daamaa umiwoo, toowoosi naadi Wa me inii mée gokataata kaama daba mée peeyaata. Kisee kemaata ikii koogo makii taa see kaa toowoo taai. Ikii bedaa wiyaagoo to ma kuwa menaa ma aagadi seta bagee yuwa kiyaa yoka gaai.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Eto ko anii Paulus me ikii gaamaasea naadi menaa mee ko kisee: Ikii kado ponee nadaapeasi yoka naadi ekaato ekegatayu ko Kristus Wa me ikii kaa daamaa kiukuwata agiyoo kuwa wuutu-waatu siyaa yoka daamaa nekeenii.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Anii bedaa kaagaa ena ma kisiino ko: Okoo kado ponee nadaapeasi yoka naadi ekaato ekegataayaa bagee kuwa okoo me mee menaa too se kiya Musa me menaa kuwa se-menaa, we-menaa uduma miya deewoo taano gaano pedeo see bagee kiyaa.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Kiya iyo. Ikii Ogatamee me waa sikii, waa miya nao see nadeesi naadi Musa me menaa deewoo see bagee kuwa ikii Kristus ma patagaanta bagee yuwa. Ikii Wa me inii aii mée epa dimii mee tapaato yaato ekeata omegee, toogee see bagee yuwa kegea.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kiya inii gaayu ko inii Roh pesee kaa Yesus mikee gaawoo naadi kaama Ogatamee me aa sikii, aa miya nao see mée asiitagi naagoo moga migi naaki ou see dimii kaa diitoo, Wa kaa dimi kotopiwoo, umiwoo see.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Mikee, Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi siyaa bagee gaayu ko kado ponee daapeasiyaa miya, se daapeasiyaa miya kuwa maa agiyoo se. Yesus mikee nao naadi epa mée aagaa taano mee too mikee okaa da ebo menaa.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Idukaa ikii mikee menaa too omaago ma peneata daamaa doowoo semea kiya eto ko taa, kaasee kaa ya? Okoo ikii kitaamege-taamege naadi mikee see menaa yuwa se kiobeeyaagea bagee kuwa maamee me naa ya?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ikii okoo yaato misi naadi kiiwegataa see menaa kuwa ena, Wa me ikii Ni yaato nameei see kisetaa see Mée me menaa mee se.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Roti gaayu ko "Ragi yeeyee peenaa too agoo kiyaa miya kemoo to uduma iyadoo pakayaayaa" see wegayaa yoka gaai.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Inii paaya Tuhan ma dimi aagadi-maagadi siyaa bagee yoka ikii kuwa apanaa menaa yuwa si yayiipea ii see kigaaga. Kiya mee ikii dimi ewo kikiyaagi mée mee ko waa ebo bagee kiyaa miya wa kaa pedeo yadootagaatagi.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Neebee nokaa yuwa, kuwa kado ponee yadaapeasiino gaano pedeo see menaa kuwa anii se weganaa siyaa. Anii kisee menaa wegaakee naaki kuwa Yahudi bagee yuwa me naepa kaa se nawegee-wegee siyaa, se maa? Mikee, anii kisee menaa ma aatabi seta naaki ni me weganaa see menaa kuwa okoo me daamaa ede kiyaa. Kiya ani me "Kristus mee piya bokoo to kaa mée yaboota" see menaa kuwa too weganaaka kemaata okoo ni me menaa nabe kegea.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Kuwa ikii dimi gaagaa kisiyaabuukea bagee kuwa okoo ekaato kado ponee to too se kiya edo yuwa uduma miya daapeasiino too daamaa see gaaga.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Neebee nokaa yuwa, ikii kuwa deewoo see menaa ma aagadi siyaa kiya kuwa menaa kuwa Ogatamee me kigokataata kaama daba kipeeyaano see naadi ikii Ni paagoo nameei see kiseta. Kisee kemaata ikii me pedeo ou dimii kuwa ekeasii. Ikii me 'Kuwa anii nagadimeta menaa kuwa Ogatamee me nagokataata kaama daba napeeyaagi kemaata eto ko ni me ou gaayaa-gaayaa kuwa daba ukuwayaa' see dimii mee ikii se gaai. Kisee se kiya ikii me epa dimii mee kaa daamaa agiyoo kuwa too aii aaukuwagee siwoo taai.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mikee, Musa me menaa uduma manii to ko mena ena too too, mee ko kisee: "Aa ekaato miya epa kiyaa see see apanaa bagee miya epa kaai" see menaa da mee.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Kiya ikii aawisi-maawisi, aakago-maakago, kisee ego aada-maada siyu ko ikii pedeo aakiyaabuu taapea yoka nekeenii.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ani me kisiino ko: Ikii Roh ma epo enaataa peenaa segee taai. Ikii kisee umiwoo, toowoo naadi kaama mée me iyee kaa ou see gaata-gaata kuwa ikii se obeapea.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Mee ko mée me iyee kaa ou see gaata-gaata kuwa me Roh me ou see gaata-gaata kuwa wisintagaa siyaa, bedaa Roh me ou see gaata-gaata kuwa me mée me iyee kaa ou see gaata-gaata kuwa wisintagaa siyaa, kisee aawisii siwoo siyaa. Kisee aawisii siwoo naadi kaama ikii me ede gaayaa agiyoo kuwa se ukuwawoo siyaa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kiya ikii Roh mee Wa keta kiipeeyu ko ikii kuwa idukaa deewoo seta menaa yuwa ma se aagadi siyaa.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Mée me iyee-payee kaa ukuwayaa agiyoo kuwa awee da kaa nekeeniyaa, kuwa ko kisee: otoopa api doonaa, paayogaa doonaa taano ma, apanaa kisee pedeo ou dimi-pami kaa ukuwanaa, peenaa see agiyoo yuwa ma,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 bedaa makapaa ogatamee kaa dimi magaano ma, deo tomaa-tomaa ma, be aagaa taano ma, aawisi-maawisi taano ma, kagoo kaa anii naaki ou see dimii ma, kagoo dimii, kagoo menaa ma, anii eboo mee too miya see dimii ma, mée aawiginee siyaano ma, mée ukuu baaniyaano ma,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 anii naaki ou see dimii ma, boomagaa see uwoo noomaata kaama otoopa-otoopa senaa taano ma, bedaa apanaa kuwa see see agiyoo miya agoo. Anii miyoo taa kisema see see bedaa kisiinaka, mee ko kuwa agiyoo yuwa koo senaa see bagee kuwa uduma Ogatamee Wa too ebo totaa see yoo epo enaataa se tootagea, masiyaa agiyoo kuwa miya peenaa ma se masiitagea.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Kiya Roh me daamaa ekadaa siyaa poo kuwa ko kisee: epa dimii ma, ede ma, ede ma dimii ma, koogo adumeta dimii ma, dimi animaata koogo toomagaano ma, dapuu see dimii ma, mée kaa daamaa agiyoo yaukuwaano ma, se daayaata kisee too ukuwawoo taano too dimii ma,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 daba see dimii ma, bedaa ekaato daamaa muniwoo, deewoo taano ma, see kuwa. Kuwa uduma ukuwaano daamaa, kisee ukuwaano daa see menaa kuwa se wegayaa.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kristus Yesus Waa nekee keta bagee kuwa ko okoo me pedeo ou, kiitoo ou, kaatoo ou, kisee mée me iyee kaa ou dimi-pami kuwa uduma boosi naadi okoo me kuwa uduma piya bokoo to kaa paku wugitaata kaama toowoo siyaa, okoo kisee bagee yuwa.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Roh me inii umiino, toono kuwa gipii mée kiyaata kemaata inii Roh sekaataa epo enaataa niipeenaa segee siwoo taai.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ebo poga-poga see dimii mee se, mée aakago-maakago siyaano menaa kuwa miya se, bedaa anii naaki ou see dimii mee miya se aagaa taai.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.