Efésios 5

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ikii ko Ogatamee me kisee esee kiepa see yogaa yuwa kemaata Wa me iyee mee ikii miya doonaa siwoo taai,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 bedaa epa see dimii mee miya doonaa siwoo taai. Mee ko Ogatamee paagoo kupi-manee siyaa agiyoo daamaa wunu peeyaa see see mokoo Kristus Waa miya inii mée epa kaa Waa ekaato mée yaekegataata. Kisee kemaata ikii miya mée epa see dimii mee kaa umiwoo, toowoo taai.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ikii ko Ogatamee me daamaa wa too kiwigintaata bagee kemaata tobaaka, otoopa api doonaa, paayogaa doonaa, kepe ou, agiyoo ou, kisee dimii kuwa uduma ikii peenaa ma se dogaai. Mée me ikii kisee dimii agoo see bagee yuwa see kidiino ko pedeo.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Bedaa yiino ego weda kiyaa menaa ma, dimi taa see bagee me wegaa-wegaa menaa ma, otoopa ebaa-ebaa see menaa ma kuwa uduma ikii peenaa ma wegaano ko pedeo. Kuwa menaa wegaakee se kiya Ogatamee kiiboo, paamee see menaa maamaa wegagee taai.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ikii daamaa nekeenii: okoo tobaaka, otoopa aadoona-maadoona, kepe ou, agiyoo ou, kisee bagee kuwa okoo uduma Kristus ma, Ogatamee ma Ekea too ebo mée eetootagea naagoo okoo se tootagea, masiyaa agiyoo kuwa miya peenaa ma se masiitagea. Mee kepe ou, agiyoo ou see dimii mee ko makapaa ogatamee kaa dimi maayaa mokoo yoka daamaa nekeenii.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mée me otoopa imi taa see menaa kuwa me ikii kideebaa taapea yoka gaai. Okoo Ogatamee Wa me menaa si yayeetaa see bagee yuwa kemaata Wa me kagoo kuwa okoo kaa yamiyaatagi.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kisee kaata kemaata okoo me ukuwanaa, peenaa siyaa yuwa kuwa ikii ma epo enaataa se.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Mikee, ikii miya idukaa digiyoo yiba toogee seta kiya eto ko ikii Tuhan ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama awee yaato peanta toogee see bagee yuwa. Ikii kisee bagee kemaata awee yaato too daamaa umiwoo, toowoo taai.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Awee yaato umiwoo, toowoo naadi kaama ekadaa siyaa poo kuwa ko daamaa, topoo, mikee menaa doodoo ukuwayaa agiyoo-pagiyoo kuwa.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ikii Tuhan me ede kiyaa agiyoo kuwa maagiyoo, maagiyoo, kisee daamaa gaagaa naadi ipi kaai.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Okoo digiyoo yaato otoopa ukuwagee see bagee kuwa okoo daamaa poo se ekayaa yoka ikii miya okoo ma epo enaataa se ukuwaai. Kuwa agiyoo kuwa pedeo too ii see kuwa nekeensi naadi kuwa agiyoo awee da kaa kiyaai.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Okoo me koogo ukuwagee siyaa agiyoo kisee-kisee see menaa kuwa aasee taano pedeo. Asiyaa mée to me ego weda kaapa naadi se wegayaa.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Kiya agoo da wogaamaata kaama kuwa okoo me ukuwayaa, peeyaa agiyoo kuwa uduma awee da kaa kiyaa.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Kuwa me kemaata wegayaa menaa ena ko kisee:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kisee kemaata ikii me umiino, toono kuwa ipiipi dii. Dimi ewo see bagee yuwa see see mokoo se kiya dimi ipi see bagee mokoo daamaa umiwoo, toowoo taai.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Eto mee begaa kaa pedeo dimii, pedeo menaa maamaa eebaa kedaaka yoka ikii daamaa agiyoo ukuwaano etaa da agoo kiyaa kaboo daamaa agiyoo ukuwaai.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ikii dimi taa see bagee yuwa see see se kiya Tuhan Wa me kisee daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa daamaa ipi kaai, daamaa nekeenii.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ikii anggur poo uwoo noomaata kaama boomaga-baamaga see se. Kuwa uwoo kuwa me pedeo ou dimii mee ebo kedaa siyaa yoka kuwa se kiya Roh mee ikii yiba pudii siyaai.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ikii kisee daamaa pesee kikiyaabuu siwoo naadi kaama mazmur menaa ma, yaapaagee see menaa ma, Roh me inii yaayaasi naadi mée manta menaa kuwa ma aawegaa siwoo taai. Esee dimi menaa da kaa maamaa ede ma, ede ma Tuhan paagoo yaayaa segee siwoo taai.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Agiyoo-pagiyoo kuwa uduma kaa inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Wa ekaa yiba Nagamee Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see menaa se daata kisee too asegee siwoo taai.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Bedaa ikii Kristus Wa too ebo, Wa too weda see dimii mee kaa ikii ekaato dimi peedi aaekee siwoo taai.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ikii api yuwa gaayu ko ikii Tuhan paagoo ekaato dimi peedi ekee segee siyaa see see paimee paagoo miya ekaato dimi peedi ekee taai.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Mee ko Kristus mee Waa mikee gaayaa bagee yuwa uduma me mumoo to see see paimee miya wa me apii to me mumoo to. Kristus Waa mikee gaayaa bagee kuwa ko Wa me maa to mokoo, bedaa Waa ko okoo daba daagimaa peeyaano Mée.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kisee kemaata Kristus mikee gaayaa bagee yuwa okoo Wa paagoo ekaato dimi peedi ekee segee see see mokoo ikii api yuwa miya agiyoo-pagiyoo kuwa uduma yiba a me pai to paagoo ekaato dimi peedi ekee segee taai.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ikii pai yuwa gaayu ko ikii me apii epa kaai. Kristus me Waa mikee gaata bagee yuwa epa kaa Waa ekaato okoo kaa yaekegataata mokoo see see ikii me apii miya daamaa epa kaai.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Mee ko Kristus Wa me menaa kuwa me inii daamaa uwo mée yawetogekomeeta kaama inii daamaa wa too mée wigintaata.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Inii Waa mikee gaata bagee yuwa kisee daamaa mée wigintaata kaama inii esee daamaa too, pedeo taa, mena taa, kisee ena ma taa kaa Wa paagoo mée miyaano see naadi Waa ekaato mée yaekegataata.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Mee mokoo pai yuwa miya kisee. Paimee me waa ekaato maa to epa kiwoo, deewoo siyaa see see wa me apii to mee miya epa kaano gaano pedeo. Wa me apii to epa kiyaa see mée to mee ko waa ekaato miya epa kiyaa mokoo.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Mikee, waa ekaato maa to be see bagee ena ma taa. Waa ekaato maa to mee daamaa munitaa, daamaa deetaa segee siyaa, Kristus me Waa mikee gaayaa bagee yuwa kaa daamaa yaukuwagee siyaa see see.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Mee ko inii Wa me maa to kaa takumeta agiyoo mokoo bagee kemaata Wa me inii kisee daamaa mée yaukuwagee siwoo see.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee: "Kuwa me kemaata paayogaa gakata waataagi ma, wabaayo ma kuwa ekeata kaama wa me goeyaa apii to ma ekea bogaa má ena too too mokoo kiyaa, kisee too umiwoo, toowoo siyaa" see menaa ebeamaata.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Mee menaa mee ko ebo menaa, idukaa kaama manii to awee da kaa kiyaano taa menaa. Mena manii to mee ko inii Kristus mikee gaayaa bagee yuwa kaa menaa, Waa ma aagadi-maagadi naadi toowoo siyaa menaa mee. Anii kuwa kaa menaa kisetaaka.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Bedaa mee menaa mee ikii ekea bogaa kaa miya kisetaaka. Mee ko ikii mée gakata aa ekaato epa kiwoo siyaa see see mokoo a me apii to mee miya kisee epa kiwoo taai. Bedaa apii to mee miya wa me pai to ebo ekee siwoo taai naadi kisega.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.