Efésios 5

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikii ko Ogatamee me kisee esee kiepa see yogaa yuwa kemaata Wa me iyee mee ikii miya doonaa siwoo taai,
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 bedaa epa see dimii mee miya doonaa siwoo taai. Mee ko Ogatamee paagoo kupi-manee siyaa agiyoo daamaa wunu peeyaa see see mokoo Kristus Waa miya inii mée epa kaa Waa ekaato mée yaekegataata. Kisee kemaata ikii miya mée epa see dimii mee kaa umiwoo, toowoo taai.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ikii ko Ogatamee me daamaa wa too kiwigintaata bagee kemaata tobaaka, otoopa api doonaa, paayogaa doonaa, kepe ou, agiyoo ou, kisee dimii kuwa uduma ikii peenaa ma se dogaai. Mée me ikii kisee dimii agoo see bagee yuwa see kidiino ko pedeo.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Bedaa yiino ego weda kiyaa menaa ma, dimi taa see bagee me wegaa-wegaa menaa ma, otoopa ebaa-ebaa see menaa ma kuwa uduma ikii peenaa ma wegaano ko pedeo. Kuwa menaa wegaakee se kiya Ogatamee kiiboo, paamee see menaa maamaa wegagee taai.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ikii daamaa nekeenii: okoo tobaaka, otoopa aadoona-maadoona, kepe ou, agiyoo ou, kisee bagee kuwa okoo uduma Kristus ma, Ogatamee ma Ekea too ebo mée eetootagea naagoo okoo se tootagea, masiyaa agiyoo kuwa miya peenaa ma se masiitagea. Mee kepe ou, agiyoo ou see dimii mee ko makapaa ogatamee kaa dimi maayaa mokoo yoka daamaa nekeenii.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mée me otoopa imi taa see menaa kuwa me ikii kideebaa taapea yoka gaai. Okoo Ogatamee Wa me menaa si yayeetaa see bagee yuwa kemaata Wa me kagoo kuwa okoo kaa yamiyaatagi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kisee kaata kemaata okoo me ukuwanaa, peenaa siyaa yuwa kuwa ikii ma epo enaataa se.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Mikee, ikii miya idukaa digiyoo yiba toogee seta kiya eto ko ikii Tuhan ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama awee yaato peanta toogee see bagee yuwa. Ikii kisee bagee kemaata awee yaato too daamaa umiwoo, toowoo taai.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Awee yaato umiwoo, toowoo naadi kaama ekadaa siyaa poo kuwa ko daamaa, topoo, mikee menaa doodoo ukuwayaa agiyoo-pagiyoo kuwa.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ikii Tuhan me ede kiyaa agiyoo kuwa maagiyoo, maagiyoo, kisee daamaa gaagaa naadi ipi kaai.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Okoo digiyoo yaato otoopa ukuwagee see bagee kuwa okoo daamaa poo se ekayaa yoka ikii miya okoo ma epo enaataa se ukuwaai. Kuwa agiyoo kuwa pedeo too ii see kuwa nekeensi naadi kuwa agiyoo awee da kaa kiyaai.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Okoo me koogo ukuwagee siyaa agiyoo kisee-kisee see menaa kuwa aasee taano pedeo. Asiyaa mée to me ego weda kaapa naadi se wegayaa.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Kiya agoo da wogaamaata kaama kuwa okoo me ukuwayaa, peeyaa agiyoo kuwa uduma awee da kaa kiyaa.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Kuwa me kemaata wegayaa menaa ena ko kisee:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kisee kemaata ikii me umiino, toono kuwa ipiipi dii. Dimi ewo see bagee yuwa see see mokoo se kiya dimi ipi see bagee mokoo daamaa umiwoo, toowoo taai.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Eto mee begaa kaa pedeo dimii, pedeo menaa maamaa eebaa kedaaka yoka ikii daamaa agiyoo ukuwaano etaa da agoo kiyaa kaboo daamaa agiyoo ukuwaai.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ikii dimi taa see bagee yuwa see see se kiya Tuhan Wa me kisee daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa daamaa ipi kaai, daamaa nekeenii.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ikii anggur poo uwoo noomaata kaama boomaga-baamaga see se. Kuwa uwoo kuwa me pedeo ou dimii mee ebo kedaa siyaa yoka kuwa se kiya Roh mee ikii yiba pudii siyaai.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ikii kisee daamaa pesee kikiyaabuu siwoo naadi kaama mazmur menaa ma, yaapaagee see menaa ma, Roh me inii yaayaasi naadi mée manta menaa kuwa ma aawegaa siwoo taai. Esee dimi menaa da kaa maamaa ede ma, ede ma Tuhan paagoo yaayaa segee siwoo taai.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Agiyoo-pagiyoo kuwa uduma kaa inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Wa ekaa yiba Nagamee Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see menaa se daata kisee too asegee siwoo taai.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Bedaa ikii Kristus Wa too ebo, Wa too weda see dimii mee kaa ikii ekaato dimi peedi aaekee siwoo taai.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ikii api yuwa gaayu ko ikii Tuhan paagoo ekaato dimi peedi ekee segee siyaa see see paimee paagoo miya ekaato dimi peedi ekee taai.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Mee ko Kristus mee Waa mikee gaayaa bagee yuwa uduma me mumoo to see see paimee miya wa me apii to me mumoo to. Kristus Waa mikee gaayaa bagee kuwa ko Wa me maa to mokoo, bedaa Waa ko okoo daba daagimaa peeyaano Mée.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kisee kemaata Kristus mikee gaayaa bagee yuwa okoo Wa paagoo ekaato dimi peedi ekee segee see see mokoo ikii api yuwa miya agiyoo-pagiyoo kuwa uduma yiba a me pai to paagoo ekaato dimi peedi ekee segee taai.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ikii pai yuwa gaayu ko ikii me apii epa kaai. Kristus me Waa mikee gaata bagee yuwa epa kaa Waa ekaato okoo kaa yaekegataata mokoo see see ikii me apii miya daamaa epa kaai.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Mee ko Kristus Wa me menaa kuwa me inii daamaa uwo mée yawetogekomeeta kaama inii daamaa wa too mée wigintaata.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Inii Waa mikee gaata bagee yuwa kisee daamaa mée wigintaata kaama inii esee daamaa too, pedeo taa, mena taa, kisee ena ma taa kaa Wa paagoo mée miyaano see naadi Waa ekaato mée yaekegataata.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mee mokoo pai yuwa miya kisee. Paimee me waa ekaato maa to epa kiwoo, deewoo siyaa see see wa me apii to mee miya epa kaano gaano pedeo. Wa me apii to epa kiyaa see mée to mee ko waa ekaato miya epa kiyaa mokoo.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Mikee, waa ekaato maa to be see bagee ena ma taa. Waa ekaato maa to mee daamaa munitaa, daamaa deetaa segee siyaa, Kristus me Waa mikee gaayaa bagee yuwa kaa daamaa yaukuwagee siyaa see see.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Mee ko inii Wa me maa to kaa takumeta agiyoo mokoo bagee kemaata Wa me inii kisee daamaa mée yaukuwagee siwoo see.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee: "Kuwa me kemaata paayogaa gakata waataagi ma, wabaayo ma kuwa ekeata kaama wa me goeyaa apii to ma ekea bogaa má ena too too mokoo kiyaa, kisee too umiwoo, toowoo siyaa" see menaa ebeamaata.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Mee menaa mee ko ebo menaa, idukaa kaama manii to awee da kaa kiyaano taa menaa. Mena manii to mee ko inii Kristus mikee gaayaa bagee yuwa kaa menaa, Waa ma aagadi-maagadi naadi toowoo siyaa menaa mee. Anii kuwa kaa menaa kisetaaka.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Bedaa mee menaa mee ikii ekea bogaa kaa miya kisetaaka. Mee ko ikii mée gakata aa ekaato epa kiwoo siyaa see see mokoo a me apii to mee miya kisee epa kiwoo taai. Bedaa apii to mee miya wa me pai to ebo ekee siwoo taai naadi kisega.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.