Colossenses 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kisee kemaata ikii Kristus ma aagadi-maagadi naadi enaataa boota kaama aya kiandoo peeyaata bagee yuwa mokoo totaakea yoka ikii asiyaato kaa agiyoo kuwa abaai. Kristus mee Ogatamee ebo tuyaa yoo dagi yagaa yaato kiyoo animaata tupi yoka kuwa asiyaato agiyoo kuwa ou dimii gaawoo taai.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Asiyaato agiyoo kuwa kaa dimi mena gaagaa siwoo taai, yamuyaato magaa da kaa agiyoo kuwa kaa se.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Mee ko ikii me idukaa iyee mee boota. Eto ko ikii me umiyaa, tuyaa kuwa ikii Kristus ma enaataa Ogatamee yiba koogo boonemaata kaama daamaa omegee, toogeekea.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kristus mee ko ikii me umiino, toono gipii kikiyaabuu segee see Mée. Waa awee da kaa kaatagi naagoo ikii miya kisee Waa ma enaataa daamaa awee da kaa kaatagea. Bedaa Waa ebo, Waa asii-sege see diitagea see see ikii miya kisee kaatagea.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kisee kemaata kuwa ikii yiba magaa da kaa dimi-pami kuwa uduma booyaai. Kuwa ko tobaaka, otoopa api doonaa, paayogaa doonaa, pedeo ou, kiitoo ou, kaatoo ou dimi-pami kuwa uduma booyaai. Bedaa kepe ou, agiyoo ou dimii mee miya kisee booyaai. Kepe ou, agiyoo ou see dimii mee ko makapaa ogatamee kaa dimi maayaa mokoo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Kuwa ou dimi-pami kuwa kaa Ogatamee Wa me kagoo dimii mee Waa si yayeetaa see bagee yuwa paagoo yamiyaatagi.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ikii miya idukaa kuwa dimii yuwa ou gaawoo, umiwoo seta.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Kiya eto ko ikii pedeo tomaa-tomaa uduma tameepeasii, kuwa ko kisee: aakago-maakago, kagoo yuwii, mée bee-bee, mée badeekee, bedaa ebeawee kaama pedeo yawegaa-wegaa see menaa kuwa miya tameepeasii.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Makapaa menaa miya se aasee taai. Mee ko ikii me idukaa kisee pedeo iyee kaa ukuwawoo seta yuwa kuwa uduma beamaata kaama
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 gipii see iyee mee maataata totaakea. Ikii kisee gipii see bagee kikiyaata Mée Ogatamee Wa me ikii miya Waa see see kikiyaabuu siwoo segeeki. Ikii ipi see dimii mee maamaa eebaa kedaa siwoosea naadi ikii dimi mena gipii kisiyaabuu siwoo segeeki.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Mee kaama ko mée wigineekee se. Mee ko Yahudi bagee okoo too, apanaa tomaa kaa bagee okoo too, see wigintagaakee se. Kado ponee daapii seta bagee okoo too, se daapii see bagee okoo too see mee miya taa. Mee tomaa kaa bagee okoo too, mee tomaa kaa bagee okoo too see miya taa. Hamba kiyaata bagee yuwa okoo too, hamba kiyaano taa see bagee okoo too see miya taa. Kuwa uduma taa. Ikii uduma manii to ko Kristus mee kaa too, Waa ikii uduma yiba toogee see Mée.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kisee kemaata ikii ko Ogatamee Wa me bagee kikiyaata kaama daamaa wa too kiwigintaata bagee, Wa me epa kigaayaa bagee yoka eto ko ikii epa nao see dimii ma, dapuu see dimii ma, peedi see dimii ma, adumeta dimii ma, dimi mena animaata kagoo taa see dimii ma kuwa dimii uduma daamaa maataata kaama doowoo, umiwoo taai.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Mena agoo kiyu ko dimi mena animaata epa aaekee taai. Tuhan me miya ikii me pedeo yuwa epa kiekeata see see ikii miya kisee epa aaekee taai.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ikii kuwa dimii uduma maataata kaama bedaa kuwa dimii wodoo taa mée epa dimii mee daamaa maatagaai. Mée epa dimii mee ko ikii daamaa enaataa podamaata kaama ena dimii, ena menaa see maamaa kikiyaayaa dimii mee.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ogatamee me ikii Kristus yiba má ena too too mokoo aaemee-emee siwoosea naadi Ni paagoo nameei see kiseta yoka Kristus me ikii aaemee-emee kisiyaayaa dimii mee ikii yiba tuyaabuu siwoo taai. Bedaa Ogatamee kiiboo, paamee dimii mee miya doonaa siwoo taai.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristus me menaa kuwa ikii yiba daamaa maamaa eebaa seemiyaata kaama dimi ipi kaa aatopegee taai, gaamaasi naadi menaa miya aasee segee taai. Wa me menaa kisee ikii yiba daamaa toogee naadi kaama mazmur menaa ma, yaapaagee see menaa ma, kisee Roh me inii yaayaasi naadi mée manta menaa tomaa-tomaa kuwa kiiboo, paamee dimii kaa Ogatamee paagoo yaayaa siwoo taai.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Bedaa ikii me ukuwayaa, peeyaa yuwa yiba miya, ikii me wegayaa menaa yiba miya kuwa uduma Tuhan Yesus nao naadi Wa ekaa yiba yaukuwawoo, yawegawoo segee taai. Ikii kisee yaukuwawoo segeeka too Yesus doodoo Iniitaagi Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see asegee taai.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ikii api yuwa gaayu ko ikii me pai to paagoo ekaato dimi peedi ekee taai. Tuhan nao see gaayaa apii kuwa kisee ukuwayaa yoka ikii miya kisee ukuwaai.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ikii pai yuwa gaayu ko ikii me apii epa kaai, pesee menaa se asii.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ikii yoga yuwa gaayu ko ikii okonaka me menaa uduma daamaa yayii. Kuwa Ogatamee me dimi kiwikimiyaayaa agiyoo yoka kisee ukuwawoo taai.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ikii nagaanii yuwa gaayu ko ikii me yogaa yuwa pesee menaa kaa maamaa aseekee se. Okoo be kaa gaagaa dimii ebo kiyaa yoka se ukuwaai.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ikii hamba kikiyaata bagee yuwa gaayu ko ikii magaa da kaa epoo mée wa me kisiyaa menaa uduma daamaa yayeewoo taai, wa me emaa kiwugiyaa kaboo too yaukuwaakee se. 'Wa me nadeetaaki yoka waa ede kisi naadi yaukuwaapa' see dimii mee se kiya daamaa topoo see dimii kaa yaukuwaai, Tuhan Wa too weda, Wa too ebo ekee see dimii kaa okoo me agiyoo yaokagee taai.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ikii okoo me agiyoo yaokagee siyaa kuwa Tuhan Wa me agiyoo yaokagee siyaa mokoo yoka, see dimii kaa omaago ma, ede ma yaokagee taai, mée me agiyoo yaokagee siyaa see see mokoo too se.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Mikee, kuwa agiyoo daamaa yaokagee setaa to mokoo da mee ikii masiitagea. Ikii epoo Mée mee ko Tuhan Kristus yoka Wa me bagee yuwa maniitagi agiyoo kuwa ikii miya kiniitagi, see kuwa ikii ipi yoka mée me agiyoo yuwa daamaa yaokagee taai.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pedeo ukuwagee see bagee gaayu ko okoo kaa pedeo agiyoo dogeeniitagea. Ebo, peedi okoo uduma, Ogatamee me kisee yaukuwaatagi yoka daamaa nekeenii.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.