Atos 12

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuwa kaboo da Israel magaa to kaa ebo tookee mée Herodes me Yesus mikee gaayaa bagee yuwa noonaa "Pe-peneata kaama digiyoo ee yiba nadogeamaai" see asigi.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Dogeamaata kaama Yohanes awaagi Yakobus mee mowai me daapeasegea.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Yakobus boogi naadi Yahudi bagee okoo ede kegea. Ede kegea yoka Herodes me "Petrus mee miya pe-peneasii" see asigi. Wa me kuwa koo seta kuwa ko ragi yeeyee ma aatabi taano taa see roti kuwa unu petoo noogee siyaa kaboo ukuwagi.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Petrus mee peneata kaama digiyoo ee yiba dogeamaagea. Digiyoo ee yiba kiyoo okaa yago bagee eebaa waa diitookea. Kuwa bagee uduma mée kutuu wui aapeka-peka see diitoo segeekea. Herodes me gaano, 'Paskah noomaata kaama Petrus waa mée yuwa paagoo wa kaa pedeo menaa yeesi naadi badaa yamagaapa' see gaagi.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Petrus mee digiyoo ee yiba omegeeki kiya Yesus mikee gaayaa bagee yuwa Ogatamee paagoo maamaa sembahyang yasegeekea.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Herodes me Petrus wa kaa pedeo menaa yeesi naadi mée yuwa paagoo badaa yamagaano see naagoo daatooyiba yaato Petrus waa digiyoo ee yiba kiyoo okaa yago bagee wiya yaayupii da kaa toomoo ometaaki. Pose onee wiya wa me yagaa yuwa gadimetaata kaama okaa yago bagee ekea me yagaa da kaa pe-opeetaagea. Kenee to kaa apanaa bagee wiya miya kiyoo diitoo taakea.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Taka ena Tuhan me menaa eseasegee see bagee ena kiyoo eseemaagi, digiyoo ee yiba kusi-kusii da wogaamaaga. Petrus pamee da taa peenaa yagaamoo asigi naaki anoogeegi. "Mani anoogii" see asigi naaki kuwa yagaa da kaa gadimetaagea pose onee yuwa waadibaa kisee beanega.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Bedaa wa me asiino, "A me dokaa ma, bado doko miya maatagaai" asigi naaki kisee maataagi. "Ebo mee dokaa da maataata ni sekaataa meei" see asigi.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Petrus mee malaikat see mée to sekaataa peegi. Malaikat see mée to me ukuwagi agiyoo yuwa nekeeniino taa. "Dega-dega kaa deega kepa" see gaagi kiya taa, uduma awee da kaa ukuwagi agiyoo.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Peedoota kiyoo diitoo taa see bagee kutuu ena kaa peemaaga too ko taameenega keenda, se deemaagea. Kiyoo kaama amoo-sege bedaa apanaa diitoo taa see bagee wiyaagoo to kutuu mee kaa miya kisee se deemaagea. Kisee peedoota mee magaa kaa peegee see etaa da kaa kiyoo pose kenee to kaa peemaayaa naaki kene waadibaa kisee kabaanega. Etaawee peetaaka too taka ena malaikat see mée to kisee egaapeasigi, ewo.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Kuwa kaboo da Petrus mee dimi meemaata kaama daamaa nekeenigi. "Mikee, Herodes ma, Yahudi bagee ma okoo anii napatamaapea naadi Tuhan me malaikat see mée to ni paagoo naisiyaata daba napeeyaagi ii see kuwa eto nekeenega" see gaagi.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Kisee nekeenta kaama peedoota Yohanes Markus baayo Maria me ee kaa peemaagi too ko mee ee yiba kiyoo mée eebaa kutuu semaata sembahyang taakea.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Mee ee geboo da kaa ebo wagee kenee to kaa kiyoo peemaata kaama kenee to kaa tugu-tugu siyaa naaki Maria me agiyoo yaokagee see apii ena ekaa da ko Rode mee kene yakabaano see naadi mega.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Petrus me mena ugiyaa naaki mee apii to esee ede kaa se gaata kenee to si yakabata kaama yiibaga metaki ee yiba peega. "Petrus waa nakaayoo, wagee kenee to kaa tupi nao" see asega.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ee yiba bagee me "Taa, Petrus se. Aa taki-takii meanege ye?" see asegea kiya wa me "Taki-takii se, waa wagee kenee to kaa tupi" see maamaa asega naadi okoo me "Kisee gaayu ko Petrus se kiya waa diitoo segee see malaikat see mée to kepa ke" see asegea.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Yoo da kaa Petrus kisee kenee to kaa maamaa tugu-tuguki naadi okoo uduma megea. Kenee to kabataata kaama deeyaa naaki kiyoo tupi. Okoo dimi nagimaano ebo.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Petrus okoo uduma koogo toomaasi naadi mena se ogeta aii yagaa da me too koogo-koogo see asigi. Tuhan me digiyoo ee yiba kaama daba naapeepi see menaa uduma eewegagi. "Kuwa menaa yuwa Yakobus ma, Yesus yiba ena kenaa bagee apa yuwa miya uduma pe-eewegaai" see asigi. Kiyoo kaama maga ena kaa peegi.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Tokoma mee da digiyoo ee kaa kiyoo diitoo taa see bagee yuwa me yaai, Petrus kayoo peepi ya naadi dimi gaagaa ebo.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Kisee yaai-yaai taakea kaboo Herodes meemaagi. Wa me "Petrus mee niiabaai" see asigi kiya se deemaagea yoka wa me kuwa diitoo taa see bagee yuwa paagoo apaadeeki. Okoo ewo naadi kaama Herodes me "Kuwa bagee yuwa patameepeasi yoka badaa magaai" see asigi. Aseta kaama waa Yudea wee kaa kaama peedoota Kaisarea magaa kaa peemaata kiyoo omegee, toogeeki.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Kuwa kaboo da Herodes waa Tirus magaa kaa bagee ma, Sidon magaa kaa bagee ma okoo kagoo kigi. Wa me kuwa magaa wiya kaa bagee me waa ebo toogee see magaa kaa bagee paagoo naano agiyoo pe-edaano be kaa "Kuwa bagee paagoo si yaedaai" see asigi. Kuwa me kemaata kuwa maga wiya kaa bagee me naano agiyoo daba mée edaayaasi naadi epo enaataa Herodes paagoo peegea. Okoo Herodes wa kaa tabogetaa see eboo ena ekaa da ko Belastus paagoo keta peemaata kaama asiino, "Herodes me inii mée kagoo ketaa see kuwa taa kisi yoka mée yaasii" see asegea.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Kuwa menaa aawegaa taano see naagoo Herodes waa magaa da kaa ebo tookee bagee me dokaa yuwa maatagaa naadi wa me ebo animagaano yoo kiyoo animaata kaama ebo menaa wegakomeeki.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Kiyoo yiitookea bagee me mena ebo kaa "Mée me mena wuu da se kiya Ogatamee waa mena wegagi keenda" see asegea.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Herodes me "Anii Ogatamee se, Ogatamee mee Wa too Eboo yoka" see menaa wegaano taa, kisee Ogatamee ebo ekeasiino taa kemaata taka ena Tuhan me menaa eseasegee see bagee ena me pedeo agiyoo yadootaagi naaki patoodii deemaata boogi.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Kuwa kaboo da Ogatamee me menaa maga eebaa wudidaa, peedaaka naaki Yesus mikee gaayaa bagee eebaa kedaaka.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Barnabas ma, Saulus ma ekea me Yerusalem magaa kaa pe-ukuwaano see agiyoo yuwa ukuwamaata kaama Yohanes Markus see mée to mee badaa maadoota okoo wedo Antiokia magaa kaa peegea.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.