Apocalipse 8

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuwa kaboo da Domba Pooduu to me kuwa kapoge kaa tabintaata agiyoo yuwa petaagoo to mee oseepeasigi naaki epoo to wodoo mena ena ma taa, kisee setengah jam mokoo kuwa koogo totaa see.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki Ogatamee ikigii to kaa malaikat bagee petoo to kuwa yiinaageeta topea. Ebo puusee petoo okoo gakata manegea.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kuwa kaboo da malaikat bagee mée ena ma peedoota Ogatamee paagoo agiyoo ekega-manee taa see yoo geboo da kaa kiyoo peemaata kaama yiinaageeta totaaki. Waa wunu daamaa peeyaa agiyoo yeeyee biyaa iyee taano see naadi emas otaawee ena peneasigi. Kuwa agiyoo yeeyee eebaa Ogatamee paagoo biyaa iyeesi naadi waa manegea. Bedaa kuwa Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee uduma okoo me sembahyang menaa yuwa ma enaataa aatabi taagi. Aatabi taata kaama Ogatamee me ebo animagaano yoo ikigii to kaa emas kaa wunu daamaa peeyaa agiyoo yeeyee biyaa iyee taa see yoo kiyoo kuwa agiyoo yuwa enaataa biyaa iyeetaaki.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Kuwa wunu daamaa peeyaa agiyoo yuwa ma, Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee okoo me sembahyang menaa yuwa ma kuwa biyaa kaa yuwitaagi naaki biyaa utuu da mee malaikat see mée to wa me yagaa da kaa otaawee yiba kaama Ogatamee paagoo pakaamaaga.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Kuwa kaboo da mee malaikat see mée to me mee biyaa yuwitaa see yoo biyaa masegeeta kaama emas otaawee da yiba awetaagi. Awetaata kaama magaa da kaa tamekomeegi naaki keemuu, tukuu ebo, bego-bego, maga pigii, kisee agiyoo eebaa kedaaka kuwa dimi nagi, kisee ukuwaanega see kuwa anii deepa.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Kuwa kaboo da kuwa puusee petoo to agoo see malaikat bagee kuwa okoo puusee taano see naadi koo taakea.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Malaikat bagee petamanii mee wa me puusee da puu asigi naaki es dekaa, oma patagu keenda see dekaa agoo kedaaka. Kuwa agiyoo ma, biyaa ma, tadaa ma kuwa uduma aatabi naadi kaama magaa da kaa tamekomeegi. Tamekomeeta kaama maga ena biyaa me poonooga, maga wiya kisee taa, maga ena biyaa me poonooga, maga wiya kisee taa, kisee magaa da kaa maga wedaagoo to yaato magaa kuwa biyaa me pooneepeasega. Piya yuwa uduma wedaagoo to yaato piyaa kuwa miya biyaa me poonooga. Boobaa yuwa uduma miya kisee biyaa me poonooga.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Kuwa kaboo da malaikat bagee wiyaagoo to mee wa me puusee da puu asigi naaki apanaa agiyoo mokoo, biyaa ebo, maga bagoo to biyaa peetaaka keenda. Kuwa uduma maakaa piku yiba tamekomeegi naaki maakaa pikuu da wedaagoo to yaato uwoo kuwa tadaa kedaaka.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Maakaa piku yiba aya tookee agiyoo uduma wedaagoo to yaato agiyoo kuwa miya boodaakea. Kapal komaa yuwa kuwa uduma miya wedaagoo to yaato kapal kuwa pedeo kedaaka.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Kuwa kaboo da malaikat bagee wedaagoo to mee wa me puusee da puu asigi naaki okadee damaa to, peto gada peetaaka see deeyaa mokoo epoo to kaa kaama magaa da kaa eseanigi. Uwo yuwa uduma wedaagoo to yaato uwoo yuwa kaa eseanigi, uwo muma uduma wedaagoo to yaato uwo muma yuwa kaa miya eseanigi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Mee okadee to ekaa da ko Uu. Kuwa uwoo yuwa kaa eseanigi naaki wedaagoo to yaato uwoo kuwa uu kedaaka. Kuwa uwoo yuwa uu kedaaka kemaata mée eebaa noomaata kaama boodaakea.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Kuwa kaboo da malaikat bagee wogeagoo to mee wa me puusee da puu asigi naaki epoo to kaa ago peeyaakee agiyoo yuwa dakamegea mokoo. Dakamemaata kaama peenaa digiyoo takiinega. Kenoo to wedaagoo to yaato ma, keno agoo da wedaagoo to yaato ma, okadee yuwa wedaagoo to yaato ma kuwa se wikiindaakea naadi peenaa digiyoo takiinega. Egapi yaato awee kuwa wedaagoo to yaato ago se peega, daatooyiba miya wedaagoo to yaato ago peeyaakee agiyoo kuwa ago se peega.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki tokee see bedoo ena epaawee da taa uwaanaa, peenaaka. Wa me mena ebo kaa wegaano, "Yaai, pedeo nao, pedeo nao. Kuwa malaikat bagee apanaa wedoo to okoo me puusee yuwa puusee taano see kookea yoka magaa da kaa bagee kuwa pedeo kaanakea yaai" see wegagi menaa kuwa anii yeetaa.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.