Apocalipse 5

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki mee ebo animagaano yoo animaata totaaki Mée Wa me dagi yagaa da kaa bebenataata kapogee ena peneasigi. Mee kapogee da kaa naato miya, naato miya ekea paaya ebeamaata menaa agoo. Mée me mee kapogee se kabasi naadi tabintaata agiyoo petoo agoo.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Bedaa anii deeyaa naaki malaikat bagee mée ena, omaago see mée mee tupi. Wa me mena ebo kaa wegaano, "Mee bebenataata kapogee da kaa tabintaata agiyoo kuwa oseepii naadi kabataayaa mée mee maamee naa ya? Aii bagee me ko peedi, sikii taa yoka" see wegagi.
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Mee kapogee kabataayaa mée taa. Epoo to wodoo bagee miya, magaa da kaa bagee miya, maga miyoo bagee miya okoo uduma sikii taa yoka mee kapogee kabataata kaama mee yiba diino bagee mée ena ma taa.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Mee kapogee kabataata kaama mee yiba diino sikii kiyaa bagee mée ena ma taa naadi kaama anii yege ebo.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Anii kisee yegee taaka too ko ebo bagee mée oga ma wui kuwa mée waa ena me nasiino, "Aa yegee see se. Deede, Yehuda apaa kaa Singa Wodaa see ekaa munta Mée mee, Daud ma apaa kaa Mée mee tupi. Se-pesee, we-pesee uduma Wa me daba, peedi ekeata yoka mee bebenataata kapogee da kaa tabintaata agiyoo petoo to kuwa oseepii semaata mee kapogee kabataayaa" see nasigi.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Kisee nasigi naadi kaama anii deeyaa naaki mee ebo animagaano yoo geboo da kaa Domba Poodu ena yiinaageeta tupi. Kuwa aya tookee agiyoo wui kuwa ma, ebo bagee mée oga ma wui kuwa ma okoo me Domba Pooduu to gebo bobetaata topea. Mee Domba Pooduu to mee ko mée me wugimaata kaama totaaki keenda. Waa takuu apa petoo miya agoo, emaa masi petoo miya agoo. Kuwa emaa masi petoo to kuwa ko Ogatamee me Dimi Noogaa Petoo to kuwa. Kuwa Dimi Noogaa Petoo to kuwa Wa me uwoo to, magaa to uduma kaa peeyaata.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Anii kisee deeta kaama mee Domba Pooduu to meedoota ebo animagaano yoo kiyoo animaata totaaki Mée paagoo Wa me dagi yagaa da kaa kapogee da mee masegeegi.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Masegeeta kaama kuwa aya tookee agiyoo wui ma, ebo bagee mée oga ma wui ma kuwa uduma mee Domba Pooduu to Wa ikigii to kaa esee-gapumedaakea. Kuwa ebo bagee yuwa mée gakata musik kaa kecapi see agiyoo agoo, emas otaawee miya agoo. Kuwa emas otaawee yiba wunu daamaa peesi naadi agiyoo yeeyee topa. Kuwa agiyoo yeeyee kuwa ko Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee okoo me sembahyang menaa ebea-ebea kuwa.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Kuwa kaboo da kuwa Wa paagoo esee-gapumedaa sepea bagee yuwa okoo me gipii see yaayaa siyaa menaa ena yaayaakea, mee ko kisee:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 A me okoo ebo toowoo see bagee mokoo kiyaata,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Bedaa anii deeyaa naaki malaikat bagee esee eebaa topea, se egamaayaa. Okoo me mee ebo animagaano yoo kiyoo aya tookee agiyoo yuwa ma, ebo bagee yuwa ma kuwa uduma bobetaata kaama mena wegataakea kuwa anii deetaa, yeetaa.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Okoo me mena ebo kaa wegaano,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Kuwa kaboo da Wa me ogaataata yuwa kuwa uduma me Waa yaapaagee see menaa kuwa anii yeetaa. Kuwa ko epoo to wodoo topea yuwa ma, magaa da kaa topea yuwa ma, maga miyoo topea yuwa ma, maakaa piku yiba topea yuwa ma, kiyoo-kiyoo Wa me ogaataata yuwa kuwa uduma me wegaano,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Kuwa kaboo da kuwa aya tookee agiyoo wui okoo me "Amin" see wegagea. Ebo bagee mée oga ma wui kuwa miya Wa paagoo esee-gapuunta kaama yaapaageekea, see kuwa anii deepa.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.