Apocalipse 5

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki mee ebo animagaano yoo animaata totaaki Mée Wa me dagi yagaa da kaa bebenataata kapogee ena peneasigi. Mee kapogee da kaa naato miya, naato miya ekea paaya ebeamaata menaa agoo. Mée me mee kapogee se kabasi naadi tabintaata agiyoo petoo agoo.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Bedaa anii deeyaa naaki malaikat bagee mée ena, omaago see mée mee tupi. Wa me mena ebo kaa wegaano, "Mee bebenataata kapogee da kaa tabintaata agiyoo kuwa oseepii naadi kabataayaa mée mee maamee naa ya? Aii bagee me ko peedi, sikii taa yoka" see wegagi.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Mee kapogee kabataayaa mée taa. Epoo to wodoo bagee miya, magaa da kaa bagee miya, maga miyoo bagee miya okoo uduma sikii taa yoka mee kapogee kabataata kaama mee yiba diino bagee mée ena ma taa.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mee kapogee kabataata kaama mee yiba diino sikii kiyaa bagee mée ena ma taa naadi kaama anii yege ebo.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Anii kisee yegee taaka too ko ebo bagee mée oga ma wui kuwa mée waa ena me nasiino, "Aa yegee see se. Deede, Yehuda apaa kaa Singa Wodaa see ekaa munta Mée mee, Daud ma apaa kaa Mée mee tupi. Se-pesee, we-pesee uduma Wa me daba, peedi ekeata yoka mee bebenataata kapogee da kaa tabintaata agiyoo petoo to kuwa oseepii semaata mee kapogee kabataayaa" see nasigi.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Kisee nasigi naadi kaama anii deeyaa naaki mee ebo animagaano yoo geboo da kaa Domba Poodu ena yiinaageeta tupi. Kuwa aya tookee agiyoo wui kuwa ma, ebo bagee mée oga ma wui kuwa ma okoo me Domba Pooduu to gebo bobetaata topea. Mee Domba Pooduu to mee ko mée me wugimaata kaama totaaki keenda. Waa takuu apa petoo miya agoo, emaa masi petoo miya agoo. Kuwa emaa masi petoo to kuwa ko Ogatamee me Dimi Noogaa Petoo to kuwa. Kuwa Dimi Noogaa Petoo to kuwa Wa me uwoo to, magaa to uduma kaa peeyaata.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Anii kisee deeta kaama mee Domba Pooduu to meedoota ebo animagaano yoo kiyoo animaata totaaki Mée paagoo Wa me dagi yagaa da kaa kapogee da mee masegeegi.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Masegeeta kaama kuwa aya tookee agiyoo wui ma, ebo bagee mée oga ma wui ma kuwa uduma mee Domba Pooduu to Wa ikigii to kaa esee-gapumedaakea. Kuwa ebo bagee yuwa mée gakata musik kaa kecapi see agiyoo agoo, emas otaawee miya agoo. Kuwa emas otaawee yiba wunu daamaa peesi naadi agiyoo yeeyee topa. Kuwa agiyoo yeeyee kuwa ko Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee okoo me sembahyang menaa ebea-ebea kuwa.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Kuwa kaboo da kuwa Wa paagoo esee-gapumedaa sepea bagee yuwa okoo me gipii see yaayaa siyaa menaa ena yaayaakea, mee ko kisee:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 A me okoo ebo toowoo see bagee mokoo kiyaata,
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Bedaa anii deeyaa naaki malaikat bagee esee eebaa topea, se egamaayaa. Okoo me mee ebo animagaano yoo kiyoo aya tookee agiyoo yuwa ma, ebo bagee yuwa ma kuwa uduma bobetaata kaama mena wegataakea kuwa anii deetaa, yeetaa.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Okoo me mena ebo kaa wegaano,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Kuwa kaboo da Wa me ogaataata yuwa kuwa uduma me Waa yaapaagee see menaa kuwa anii yeetaa. Kuwa ko epoo to wodoo topea yuwa ma, magaa da kaa topea yuwa ma, maga miyoo topea yuwa ma, maakaa piku yiba topea yuwa ma, kiyoo-kiyoo Wa me ogaataata yuwa kuwa uduma me wegaano,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Kuwa kaboo da kuwa aya tookee agiyoo wui okoo me "Amin" see wegagea. Ebo bagee mée oga ma wui kuwa miya Wa paagoo esee-gapuunta kaama yaapaageekea, see kuwa anii deepa.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.