Apocalipse 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bedaa Wa me nasiino, "Sardis magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kisee kemaata ikii anoogeedaa siweei. Ikii me daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa Ni me Eboo Ogatamee emaa dagii da kaa sikii taa, daamaa ukuwatagaano taa, Anii kisee kideega. Ikii me daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa imi taa kedaa naadi bogaano see koo taaka yoka kuwa agiyoo bedaa daamaa pesee ma ukuwagee taai.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ikii me daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa sikii taa kemaata ikii me idukaa yeeta kaama daamaa masemaamea menaa kuwa neke-nekee taai, daamaa ukuwagee taai. Pedeo dimii, pedeo menaa kuwa ekeata Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo taai. Ikii se anoogeeyu ko Anii oma masenaa see mée to miyaa see see ikii paagoo kimeeta. Anii kimeeno mee ko ikii ewo yoka daamaa nekeenii.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Kiya ikii Sardis magaa kaa bagee mée noonaa ko maga taa see dokaa maayaa mokoo okoo daamaa dimii, daamaa menaa kuwa maanaa siyaa, kisee okoo ekaato digimiyaano taa. Kisee bagee kuwa sikii see deega yoka Ani me okoo kaa poodee dokaa yamaataata kaama okoo Anii ma epo enaataa peenaa taatage.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa okoo kaa kisee poodee dokaa yamaatagaata. Bedaa Ogatamee me tuyaabuu siwoo taatagi bagee yuwa ekaa yamaatagaa seta kapogee kaa okoo ekaa yuwa Anii si yawonaapeasiita. Okoo kisee bagee yoka Neataagi paagoo miya, Wa me malaikat bagee yuwa paagoo miya Anii okoo ekaa yuwa daamaa yawegaata.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Bedaa Wa me nasiino, "Piladelpia magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ikii me ukuwayaa agiyoo kuwa uduma Anii ipi. Ikii dabaa, ikii me pesee kuwa peenaa too, see kuwa miya Anii ipi. Kiya ikii Ni me menaa kuwa daamaa nayeetaa, naukuwataa segeekea, bedaa ikii me Ni ekaa da ebo nao naadi Anii nawisintagaano taa. Kisee kemaata daamaa nekeenii: Ani me kene ena kikabataata topa. Mee kenee to mée ena me se munimaayaa.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Eto ko daamaa nayii. Iblis yaato kutuu taa see bagee yuwa agoo. Okoo me wegaano, 'Inii ko Yahudi bagee yoka' see wegageekea kiya makapaa menaa too, okoo Ni yaato bagee yuwa se. Daamaa nekeenii: Kuwa bagee yuwa Ani me peedi kiyaata kaama okoo ikii me badoo yuwa kaa mumo esee-ekeata kaama 'Mikee, ikii Yesus me epa kigaayaa bagee yuwa ii' see kisiipea.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ani me ikii paagoo 'Koogo makii taa see kaa toowoo taai' see kiseta menaa kuwa ikii me daamaa nayeeta kaama makii taa see kaa toowookea. Kuwa me kemaata Anii ikii kitaamegee taapa. Mee ko magaa da kaa bagee uduma kaa mée gaadee siyaa agiyoo miyaabuu taano see koo taaka kiya Anii ikii emaa kaa kidogaapa.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Anii moga meeta yoka Ni me ikii kaa daamaa kidootaata yuwa kuwa uduma daamaa peneata doowoo taai. Taa gaayu ko Ni me ikii mumoo to kaa daamaa kimaatagaano see agiyoo mee ikii se masiipea. Mee agiyoo mee kimasegeeyaa yoka daamaa nekeenii.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa Ni me Eboo Ogatamee Wa me ee yiba ee tukuu to mokoo Ani me daamaa weetagaata. Okoo kiyoo kaama se peeta kisee too Wa paagoo toowoo taatagea. Ni me Eboo Ogatamee Wa ekaa da Ani me okoo kaa yaebeamagaata, bedaa Ni me Eboo Ogatamee Wa me ebo kota magaa ekaa da mee miya Ani me okoo kaa yaebeamagaata. Mee ebo kota magaa mee ko Yerusalem gipii see magaa mee, epoo to wodoo Ogatamee paagoo kaama isiita magaa mee. Bedaa Ni me gipii see ekaa da mee miya Anii okoo kaa yaebeamagaata.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Bedaa Wa me nasiino, "Laodikia magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ikii me ukuwayaa agiyoo kuwa uduma Anii ipi. Ikii gemoo miya taa, tani miya taa, yaayupii da kaa topea. Ikii gemoo too miya daamaa, ikii tani too miya daamaa, Anii kisee daamaa, ede.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ikii gemoo miya taa, tani miya taa, yaayupii da kaa topea kuwa me Ni me ebee to kaa kaama kiodeepeasiipa.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ikii me wegaano, 'Anii ko senawii, anii kepe yago mée yoka anii sikii taa agiyoo ena ma taa kaa toogeeka' see wegageekea. Kiya taa, ikii pedeo yiba toogeekea yaai. Ikii ko daba bagee, emaa digiyoo, má tago, kisee toogee see bagee yuwa mokoo ii see kuwa ikii se nekeenegea.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ikii kisee bagee yoka Ni me kisiinaka menaa kuwa daamaa nayii, mee ko ikii mikee see senawii kesea naadi Ni paagoo emas kuwa naedaai. Ni me emas kuwa biyaa kaa yuwimaata kaama pedeo ena ma taa see emas kuwa. Bedaa ikii ego weda kaa má tago mokoo toogeekea kuwa awee da kaa se kideesi naadi poodee dokaa yuwa Ni paagoo naedaata kaama maatagaai. Kiyoo kaama ikii me emaa daamaa deesea naadi emaa kaa widimaano uwoo kuwa Ni paagoo naedaata kaama emaa kaa widimaai.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ni me kisee kisega kuwa ko Ani me epa gaayaa bagee kuwa okoo me pedeo yuwa gaamaasi naadi Ani me mena pesee kaa asetaa, okoo omaago ma topetaa siyaa. Kisee kemaata ikii me pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa anii taa kega naaki ou see dimii mee gaawoo taai. Ikii me pedeo yuwa uduma ekeata Nii ma dimii menaa kaa too daamaa umiwoo, toowoo taai.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Daamaa nekeenii: Anii kenee to kaa yiinaageeta tugu-tugu taaka. Ni me mena wuu da nayeeta kaama kenee to nakabataayaa mée to gaayu ko Anii wa paagoo seemeta kaama waa ma epo enaataa naano agiyoo naape.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa Ni me ebo animagaano yoo kiyoo Anii ma epo enaataa tuyaata. Anii miya kuwa pedeo yuwa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo seta kemaata Neataagi me ebo animagaano yoo kiyoo Anii miya Waa ma epo enaataa animaata topa. Mee see see okoo miya Ani me kisee ebo tuyaata.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.