Apocalipse 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bedaa Wa me nasiino, "Sardis magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kisee kemaata ikii anoogeedaa siweei. Ikii me daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa Ni me Eboo Ogatamee emaa dagii da kaa sikii taa, daamaa ukuwatagaano taa, Anii kisee kideega. Ikii me daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa imi taa kedaa naadi bogaano see koo taaka yoka kuwa agiyoo bedaa daamaa pesee ma ukuwagee taai.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ikii me daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa sikii taa kemaata ikii me idukaa yeeta kaama daamaa masemaamea menaa kuwa neke-nekee taai, daamaa ukuwagee taai. Pedeo dimii, pedeo menaa kuwa ekeata Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo taai. Ikii se anoogeeyu ko Anii oma masenaa see mée to miyaa see see ikii paagoo kimeeta. Anii kimeeno mee ko ikii ewo yoka daamaa nekeenii.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Kiya ikii Sardis magaa kaa bagee mée noonaa ko maga taa see dokaa maayaa mokoo okoo daamaa dimii, daamaa menaa kuwa maanaa siyaa, kisee okoo ekaato digimiyaano taa. Kisee bagee kuwa sikii see deega yoka Ani me okoo kaa poodee dokaa yamaataata kaama okoo Anii ma epo enaataa peenaa taatage.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa okoo kaa kisee poodee dokaa yamaatagaata. Bedaa Ogatamee me tuyaabuu siwoo taatagi bagee yuwa ekaa yamaatagaa seta kapogee kaa okoo ekaa yuwa Anii si yawonaapeasiita. Okoo kisee bagee yoka Neataagi paagoo miya, Wa me malaikat bagee yuwa paagoo miya Anii okoo ekaa yuwa daamaa yawegaata.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Bedaa Wa me nasiino, "Piladelpia magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ikii me ukuwayaa agiyoo kuwa uduma Anii ipi. Ikii dabaa, ikii me pesee kuwa peenaa too, see kuwa miya Anii ipi. Kiya ikii Ni me menaa kuwa daamaa nayeetaa, naukuwataa segeekea, bedaa ikii me Ni ekaa da ebo nao naadi Anii nawisintagaano taa. Kisee kemaata daamaa nekeenii: Ani me kene ena kikabataata topa. Mee kenee to mée ena me se munimaayaa.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Eto ko daamaa nayii. Iblis yaato kutuu taa see bagee yuwa agoo. Okoo me wegaano, 'Inii ko Yahudi bagee yoka' see wegageekea kiya makapaa menaa too, okoo Ni yaato bagee yuwa se. Daamaa nekeenii: Kuwa bagee yuwa Ani me peedi kiyaata kaama okoo ikii me badoo yuwa kaa mumo esee-ekeata kaama 'Mikee, ikii Yesus me epa kigaayaa bagee yuwa ii' see kisiipea.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ani me ikii paagoo 'Koogo makii taa see kaa toowoo taai' see kiseta menaa kuwa ikii me daamaa nayeeta kaama makii taa see kaa toowookea. Kuwa me kemaata Anii ikii kitaamegee taapa. Mee ko magaa da kaa bagee uduma kaa mée gaadee siyaa agiyoo miyaabuu taano see koo taaka kiya Anii ikii emaa kaa kidogaapa.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Anii moga meeta yoka Ni me ikii kaa daamaa kidootaata yuwa kuwa uduma daamaa peneata doowoo taai. Taa gaayu ko Ni me ikii mumoo to kaa daamaa kimaatagaano see agiyoo mee ikii se masiipea. Mee agiyoo mee kimasegeeyaa yoka daamaa nekeenii.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa Ni me Eboo Ogatamee Wa me ee yiba ee tukuu to mokoo Ani me daamaa weetagaata. Okoo kiyoo kaama se peeta kisee too Wa paagoo toowoo taatagea. Ni me Eboo Ogatamee Wa ekaa da Ani me okoo kaa yaebeamagaata, bedaa Ni me Eboo Ogatamee Wa me ebo kota magaa ekaa da mee miya Ani me okoo kaa yaebeamagaata. Mee ebo kota magaa mee ko Yerusalem gipii see magaa mee, epoo to wodoo Ogatamee paagoo kaama isiita magaa mee. Bedaa Ni me gipii see ekaa da mee miya Anii okoo kaa yaebeamagaata.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Bedaa Wa me nasiino, "Laodikia magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Ikii me ukuwayaa agiyoo kuwa uduma Anii ipi. Ikii gemoo miya taa, tani miya taa, yaayupii da kaa topea. Ikii gemoo too miya daamaa, ikii tani too miya daamaa, Anii kisee daamaa, ede.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ikii gemoo miya taa, tani miya taa, yaayupii da kaa topea kuwa me Ni me ebee to kaa kaama kiodeepeasiipa.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ikii me wegaano, 'Anii ko senawii, anii kepe yago mée yoka anii sikii taa agiyoo ena ma taa kaa toogeeka' see wegageekea. Kiya taa, ikii pedeo yiba toogeekea yaai. Ikii ko daba bagee, emaa digiyoo, má tago, kisee toogee see bagee yuwa mokoo ii see kuwa ikii se nekeenegea.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ikii kisee bagee yoka Ni me kisiinaka menaa kuwa daamaa nayii, mee ko ikii mikee see senawii kesea naadi Ni paagoo emas kuwa naedaai. Ni me emas kuwa biyaa kaa yuwimaata kaama pedeo ena ma taa see emas kuwa. Bedaa ikii ego weda kaa má tago mokoo toogeekea kuwa awee da kaa se kideesi naadi poodee dokaa yuwa Ni paagoo naedaata kaama maatagaai. Kiyoo kaama ikii me emaa daamaa deesea naadi emaa kaa widimaano uwoo kuwa Ni paagoo naedaata kaama emaa kaa widimaai.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ni me kisee kisega kuwa ko Ani me epa gaayaa bagee kuwa okoo me pedeo yuwa gaamaasi naadi Ani me mena pesee kaa asetaa, okoo omaago ma topetaa siyaa. Kisee kemaata ikii me pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa anii taa kega naaki ou see dimii mee gaawoo taai. Ikii me pedeo yuwa uduma ekeata Nii ma dimii menaa kaa too daamaa umiwoo, toowoo taai.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Daamaa nekeenii: Anii kenee to kaa yiinaageeta tugu-tugu taaka. Ni me mena wuu da nayeeta kaama kenee to nakabataayaa mée to gaayu ko Anii wa paagoo seemeta kaama waa ma epo enaataa naano agiyoo naape.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa Ni me ebo animagaano yoo kiyoo Anii ma epo enaataa tuyaata. Anii miya kuwa pedeo yuwa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo seta kemaata Neataagi me ebo animagaano yoo kiyoo Anii miya Waa ma epo enaataa animaata topa. Mee see see okoo miya Ani me kisee ebo tuyaata.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.