Apocalipse 22
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB
1 Kuwa kaboo da mee malaikat see mée to me mée aya tuyaabuu siwoo siyaa uwoo kuwa nadeeyaagi. Kuwa uwoo kuwa ko esee daamaa, awee, kristal omaa deeyaa mokoo. Kuwa uwoo yuwa Ogatamee ma, Domba Pooduu to ma Ekea me ebo animagaano yoo kaama peetaaka.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Kuwa uwoo kuwa mee kota magaa kaa etaa da taa peetaaka. Kuwa uwoo naayaato-naayaato ko mée aya tuyaabuu siwoo siyaa piya wodoo to topa. Mee piya wodoo to tahun gakata kaagaa gaasi ma wiya poo ekagee see, keno gakata kisee too poo daamaa ekawoo siyaa. Mee piyaa iyee yuwa me mée tomaa-tomaa yuwa kaa meanee see agiyoo yuwa yataa kiyaabuu see.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Mee magaa kaa Ogatamee me pedeo ayaa yadootaayaa agiyoo ena ma taa kaata. Ogatamee ma, Domba Pooduu to ma Ekea me ebo animagaano yoo kiyoo agoo kaata. Wa me agiyoo daamaa yaokagee see bagee yuwa me Waa ebo ekee, yaapaagee siwoo taatagea.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Okoo me Wa me ebeyumaa da diitagea. Wa ekaa da okoo me etaguu to kaa yaebeamagaatagi.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Digiyoo kuwa kiyoo taa kaata. Tuhan Ogatamee Wa me agoo da mee okoo kaa wogaamaayaabuu siwoo taatagi kemaata peto agoo da miya taa, keno miya taa, kisee ago peeyaano agiyoo kuwa okoo gaano pedeo see taa kaata. Okoo kisee too iminoo miya, iminoo miya ebo too toowoo taatagea, see kuwa mee malaikat see mée to me nadeeyaagi.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Kuwa kaboo da mee malaikat see mée to me nasiino, "Kuwa a me deepe, yeepe menaa kuwa ko mikee nao naadi daamaa masiyaa menaa kuwa. Tuhan mee, Waa nabi bagee paagoo Roh maniyaa Mée Ogatamee mee Wa me malaikat see mée to paagoo asiino, 'Ni me agiyoo daamaa naokagee see bagee yuwa paagoo pooi' see asigi. Kuwa moga ukuwaandaa taapa agiyoo kuwa deeyaasi naadi okoo paagoo peeyaagi" see nasigi.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesus me menaa mee ko "Daamaa nekeenii: Anii moga meeta. Eto mee kapogee yiba kisee ukuwaandaaka, bedaa kisee ukuwaandaa taata see menaa kuwa miya okoo daamaa peneata doowoo see bagee kuwa daamaa, ede nao" see wegagi.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Anii ko Yohanes, kuwa menaa kuwa yeetaa, deetaa sepa mée to. Anii kuwa menaa yuwa yeetaa, deetaa semaata kaama anii mee malaikat see mée to ebo ekee, yaapaagee taano see naadi wa me badoo da kaa esee-gapuunega.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Kiya wa me nasiino, "Kisee se ukuwaai. Aa ma, nabi bagee yuwa ma, ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa uduma ikii Wa me agiyoo yaokagee siyaa see see anii miya kisee mée. Bedaa mee kapogee yiba menaa kuwa daamaa peneata doowoo siyaa bagee kuwa miya inii paaya uduma Wa me agiyoo yaokagee see bagee yuwa yoka Ogatamee mee too ebo ekee, yaapaagee taai" see nasigi.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Bedaa wa me nasiino, "Monaa da katu yoka mee kapogee yiba ukuwaandaa taata menaa kuwa se booneai.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Pedeo agiyoo ukuwaano too ede see bagee kuwa okoo pedeo agiyoo ukuwawoosi yoka ekeasii. Bedaa pedeo dimii kaa too umiwoo see bagee kuwa okoo pedeo dimii kaa umiwoosi yoka ekeasii. Dimi topoo see bagee kuwa okoo daamaa, topoo see agiyoo ukuwawoo taapea, bedaa kisee okoo daamaa wa too wigintaata pedeo taa see kaa umiwoo see bagee kuwa okoo daamaa wa too wigintaata pedeo taa see kaa umiwoo, toowoo taapea" see kuwa wa me nasigi.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Yesus me menaa mee ko "Daamaa nekeenii: Anii moga meeta. Anii mée gakata okoo me ukuwagee seta yuwa doodoo okoo me ukuwataa to mokoo da maniino see naadi doomeeta.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Anii ko Alpa ma, Omega ma kuwa. Anii toono mee ko idukaa petamanii kaama kisee too usii da ewo. Manii to ma, usii to ma kuwa ko Ani too" see wegagi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Okoo me dokaa wetogemaata kaama pedeo taa see bagee kuwa daamaa, ede nao. Okoo mee kota magaa kaa oma wagee kenee to taa daba seemiyaata kaama mée aya tuyaabuu siwoo siyaa piyaa poo kuwa aii naatagea.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Kiya mee magaa kaa kaama amaa kaa tapa yaato ekeata bagee kuwa ko kameno mokoo otoopa ukuwanaa see bagee yuwa ma, deo peneasiyaa bagee yuwa ma, otoopa aadoona-maadoona see bagee yuwa ma, mée wugitaa see bagee yuwa ma, makapaa ogatamee ebo ekee, yaapaagee see bagee yuwa ma, makapaa menaa ou, makapaa agiyoo ou, kisee gaawoo, ukuwawoo siyaa bagee yuwa ma okoo uduma mee kota magaa kaa kaama amaa kaa ekeata bagee yuwa.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 "Eto ko Anii Yesus mee me kisiino ko: Ni me malaikat see mee to wa me ikii Yesus mikee nao naadi kutuu taa siyaa bagee yuwa paagoo kuwa ukuwaandaa taata menaa yuwa kisiino see naadi pooi see aseta. Anii ko Daud wa kaa kaama asii-kaba-kaba seta Mée, awii yaato keno wogaa to see okadee mee wikiindaa siyaa mokoo see Mée mee" see kisega.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Roh mee ma, Domba Pooduu to Wa me goeano see apii to mee ma kuwa me "Meei" see wegagea. Bedaa mee menaa yeeyaa bagee kuwa miya "Meei" see kuwa asiino daamaa. Uwo naadi kiyaa bagee uduma meei. Uwo naano ede kiyaa bagee yuwa uduma kuwa mée aya tuyaabuu siwoo siyaa uwoo kuwa aii kisee naano ke meei.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Eto mee kapogee yiba kisee ukuwaandaaka, bedaa kisee ukuwaandaa taata see menaa kuwa yeetaa see bagee paagoo ani me asiino ko: mée waa ena me kuwa menaa yuwa kaa wa me too gaayaa menaa noonaa ma tabeasiyu ko mee kapogee yiba mée kaa pedeo meanee see agiyoo ebeamaata yuwa kuwa Ogatamee me mee mée to kaa pe-tabeasiitagi.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Bedaa mée waa ena me mee kapogee yiba menaa kuwa noonaa wisintaata ekeasiyu ko mee kapogee yiba Ogatamee me kisee daamaa aii maniita see ebeamaata agiyoo kuwa mee mée to se masiitagi. Kuwa ko Wa me kuwa mée aya tuyaabuu siwoo siyaa piyaa poo kuwa wa me see yuwa se nuyaatagi. Bedaa mee daamaa wa too wigintaata kota magaa kaa wa me toopa see gaata komoo mee miya se tuyaatagi.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Kuwa menaa kuwa uduma anii daamaa naseta Mée Wa me wegaano menaa ko "Mikee, Anii moga meeta" see wegagi. Amin. Tuhan Yesus Aa meei.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Tuhan Yesus Wa me aii kiepa dimii mee ikii uduma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega. Amin. Kiyoo too.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.