Apocalipse 18

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiyoo kaama anii deeyaa naaki malaikat bagee mée ena miya epoo to wodoo kaama isigi. Wa me pesee da mee esee ebo, wa me asii-sege siyaa agiyoo agoo da kuwa me uwoo to, magaa to uduma wogaamaaga.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Wa me mena ebo kaa wegaano,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Kisee ukuwaanega mee ko tobaaka ou see apii ena me boomagaa see uwoo mée nuyaayaa mokoo
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Kuwa kaboo da epoo to wodoo kaama mena wuu ena miya anii yeetaa, mee ko kisee:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Wa me pedeo ukuwagee seta agiyoo kuwa maamaa eebaa, asii-kutu-kutu taa see epoo to kaa too nakimega.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Eto ko mee apii to me mée tomaa pedeo ukuwayaabuu seta see see kisee miya wa me pedeo ukuwataa to mokoo da manii,
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Waa ekaato ebo ekeata wa me ou see gaayaa agiyoo-pagiyoo yuwa kaa too ede ma, ede ma omegee, toogee seta doodoo
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Kuwa me kemaata egapii ena too too yiba se-pedeo, we-pedeo eebaa wa kaa medaa taata.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Mee apii to biyaa pooneano see utuu pakaga kaboo magaa da kaa ebo tookee bagee yuwa me kuwa deeta kaama okoo me wa kaa yege ma, yii-yii ma taatagea. Okoo me waa ma tobaaka, kisee pedeo ou see gaayaa agiyoo kaa ede ma, ede ma eeukuwagee seta kuwa me okoo wa kaa dimi boodi ebo kaatagea.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Waa boodi abaaga kuwa esee ebo yoka kuwa ebo tookee bagee yuwa me weda kaa beesekaa mokoo kaama yiinaageeta wegaatagea menaa kuwa ko kisee:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Bedaa magaa da kaa okoo agiyoo-pagiyoo pe-doogee taa see bagee kuwa miya mee apii to wa kaa yege ma, yii-yii ma taatagea. Kuwa okoo me pe-doogee siyaa agiyoo yaedaano bagee kuwa eto taa kega nao naadi kaama dimi boodi ebo kaatagea.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Okoo me pe-doogee siyaa agiyoo kuwa eebaa, kuwa ko emas pose ma, perak pose ma, kepe ebo edaakee omaa apanaa yuwa ma, mutiara keepa yuwa ma, esee atokaa see dokaa ma, dadi poo epoo see dokaa ma, tadaa epoo see dokaa ma, apanaa daamaa dokaa tomaa-tomaa yuwa ma, wunu daamaa see piyaa kaa ukuwataa see agiyoo tomaa-tomaa yuwa ma, gading wodaa me egoo to kaa gepetaa see agiyoo tomaa-tomaa yuwa ma, kepe ebo edaakee piyaa kaa ukuwataa see agiyoo tomaa-tomaa yuwa ma, tembaga pose ma, besi pose ma, pualam omaa ma kisee agiyoo kaa ukuwataa see agiyoo tomaa-tomaa yuwa miya.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Kiyoo kaama wunu daamaa piya kado ma, gii ebo kisi naadi agiyoo yeeyee ma, wunu daamaa see agiyoo yeeyee ma, apanaa wunu daamaa agiyoo tomaa-tomaa mur ma, kemenyan see piya bakaa ma kuwa. Kiyoo kaama anggur poo uwoo ma, zaitun minyak uwoo ma, roti yeeyee ma, gandum ma, sapi wodaa ma, domba wodaa ma, kuda wodaa ma, kuda komaa yuwa ma, hamba kiyaata bagee, api miya, paayogaa miya. Mee apii to pedeo kiyaano taa kaboo mée me kisee agiyoo, kisee bagee kuwa maamaa pe-doogee, edaagee seta.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Mee apii to paagoo wegaatagea menaa kuwa ko kisee: "Kuwa a me ou dimii kaa kepe ebo edaagee seta agiyoo-pagiyoo kuwa uduma taa kedaaka. Kuwa a me senawii agiyoo yuwa ma, diino daamaa see agiyoo ma kuwa uduma egadaaka yoka eto kaama wodoo kuwa a paagoo se diipea" see wegaatagea.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Kuwa agiyoo-pagiyoo pe-doogee segee seta kaama senawii kedaa seta bagee okoo me mee apii to ae-wae, boodi abaaga kuwa yaai, weda nao naadi beesekaa kaama yiinaageeta yege ma, yii-yii ma taatagea.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Okoo me wegaatagea menaa ko kisee:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Apanaa bagee miya kisee menaa wegaatagea. Kuwa ko kapal komaa doonaa see bagee yuwa ma, okoo kaa tabogetaa see bagee yuwa ma, kapal komaa taa peetaa see bagee apanaa yuwa ma, kisee maakaa pikuu da kaa kepe abanaa see bagee yuwa kuwa uduma okoo beesekaa kaama yiinaageeta diitoo taatagea.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Okoo me mee api damaa to biyaa utuu pakaga see deeta kaama mena ebo kaa wegaano, "Mee ebo kota magaa mee see see magaa ena ma agoo ye?" see wegagea.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Okoo maga ponee masegeeta okoo dagii da kaa sigimeatoo naadi kaama yege ma, yii-yii ma wegaano,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Eto ko ikii epoo to wodoo topea bagee yuwa ede ma, ede ma siweei. Bedaa ikii Yesus mikee nao naadi daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa ma, Wa me menaa yadoonaa see bagee yuwa ma, nabi bagee yuwa ma ikii uduma miya ede ma, ede ma siweei. Mee apii to me ikii pedeo kikiyaabuu segee seta kuwa kaa Ogatamee me wa kaa pedeo agiyoo yamiyaagi yoka ede ma, ede ma siwoo taai.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Kuwa kaboo da pesee yago malaikat bagee mée ena me ebo omaa ena, gandum poo ikii beendaasi naadi omaa mee see see omaa masegeeta kaama maakaa piku yiba tamekomeegi. Tamekomeeta kaama wa me wegaano,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Mee kaama wodoo ko aa apii to aa, a me magaa kaa musik baa-baa siyaano bagee okoo me menaa kuwa taa kaapa.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Eto kaama wodoo a me magaa kaa peto ena ma ago se poopa, digiyoo too kaapa.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Kuwa mee apii to wa me booyaabuu seta bagee yuwa okoo me tadaa yuwa wa me magaa kaa yapeeyaata kuwa awee da kaa topa. Kuwa ko nabi bagee me tadaa ma, Yesus mikee nao naadi daamaa wa too wigintaata bagee apanaa yuwa okoo me tadaa yuwa ma, bedaa uwoo to, magaa to booyaabuu seta bagee apanaa yuwa miya uduma okoo me tadaa yuwa wa me magaa kaa topa kemaata waa pedeo kaata.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.