2 Pedro 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni me epa see bagee yuwa, mee kapogee mee ko ani me wiyaagoo to kiebeaga kapogee mee. Anii kuwa kapogee wiya kuwa ikii mikee menaa yuwa se gaabuu seta daamaa dimii, daamaa menaa eebaa kikiyaabuu taano see naadi kiebeaga.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Mee ko idukaa Ogatamee Wa me daamaa wigintaata bagee, nabi bagee kuwa okoo me wegawoo seta menaa yuwa ma, bedaa mée daagimaa peeyaano Mée Tuhan Yesus Wa me mée aseta menaa yuwa ma kuwa menaa uduma ikii daamaa neke-nekee siwoosea naadi kiebeaga. Yesus Wa me menaa yadoonaa see bagee yuwa okoo doodoo Wa me kuwa menaa ikii paagoo daamaa kisi-manee seta.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Esee ebo menaa ena mee ikii nekeeniino gaano pedeo, mee ko kisee: Yesus meetagi menaa wisineekee bagee kuwa wodopasi yaato agoo kaata. Okoo me pedeo ou gaayaa dimii doodoo too umiwoo, toowoo taatagea.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Okoo me wisineekee kaa kisiitagea menaa kuwa ko kisee: "Wa me 'Anii metaki meeta' see menaa da aseta kiya Waa kayoo baa? Inii beemu nokaa yuwa uduma boowoo seta kiya Waa meeno taa. Petamanii agiyoo-pagiyoo ogaataata yoo kaama eto too kuwa agiyoo-pagiyoo kuwa uduma kisee too umiwoo, toowoo taaka" see menaa kuwa okoo me kisiitagea.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Okoo Ogatamee me agiyoo-pagiyoo ogaataata menaa kuwa okoo ipi kaano dimii mee taa kaa wisintagaakee. Mee ko idukaa Ogatamee Waa mena ena wegataagi naaki epoo to kisee ogaanega. Bedaa Wa me menaa da me magaa to kuwa uwo yiba kaama pakayaata kaama wa too wigintaata.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Kiyoo kaama kuwa uwoo yuwa me magaa to uduma pedeo kiyaata, ebo uwoo miyaata kaama magaa to pedeo keta.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Kiya eto kiipaa miya Ogatamee Wa me menaa me epoo to ma, magaa to ma kuwa uduma daamaa muniwoo taaki, kisee too biyaa kaa uduma yuwitagaatagi monaa kaa too. Mee naagoo pedeo bagee yuwa miya wigintaata pedeo kiyaatagi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Kiya ni me epa see bagee yuwa ikii gaayu ko mena ena mee se gaabuu taai, mee ko kisee: Tuhan Wa me gaata dimii mee ko egapii ena too too gaayu ko seribu tahun mokoo, bedaa seribu tahun kuwa ko egapii ena too too mokoo, kisee Tuhan Wa me gaataa see.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mée noonaa me gaano, 'Tuhan Wa me Anii meemaata kaama kisee ukuwaata, kisee ukuwaaniyaata see mée aseta kiya ukuwaaniino yaato epee yaai' see gaageekea kiya kisee taa. Ikii mée waa ena ma pedeo kigi see kuwa Waa be. Waa meeno taa kaboo mée uduma okoo me pedeo yuwa ekeata Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowookea see kuwa Waa ede. Kisee kemaata Waa moga meeno taa, kisee koogo dimi mena animaata totaaki.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Kiya Tuhan Wa me meeno monaa mee ko oma masenaa see bagee miyaa see see kaata. Mee naagoo ebo tukuu tukuuka naaki epoo to taa kaata. Agiyoo-pagiyoo uduma miya ebo biyaa me pooneepeasiita, bedaa magaa to ma, kiyoo agiyoo-pagiyoo uduma miya taa kedaa taata.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Agiyoo-pagiyoo uduma kisee pedeo kedaa taata kemaata ikii me umiino, toono kuwa pedeo taa see kaa Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowoo taano gaano pedeo.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ikii kisee daamaa umiwoo, toowoo taaka too Ogatamee Wa me mona naagoo moga meei, moga meei see dimii kaa diitoo siwoo taai. Mee naagoo epoo to biyaa me pooneepeata kaama agiyoo-pagiyoo yuwa uduma miya tani kaa deeda-peeda taata.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Kisee kaata kiya inii gaayu ko Ogatamee me epoo to ma, magaa to ma kuwa gipii kiyaabuu taata see mée aseta kemaata inii kuwa daamaa diitoo siwoo segeekea. Kiyoo ko mikee topoo see menaa kuwa too yayeewoo, yaukuwawoo taa see yoo.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Kisee kaata kemaata ni me epa see bagee yuwa ikii kuwa ukuwaandaa taata agiyoo yuwa diitoo siwooka too ikii Ogatamee emaa dagii da kaa pedeo dimii, pedeo menaa taa see mée ii see nadeegi naaki ou see dimii mee kaa umiwoo, toowoo taai. Ikii Waa ma mena taa see kaa umiwoo, toowoo taai.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Inii epoo Mée Tuhan Waa moga meeno taa, kisee koogo dimi mena animaata totaaki mee ko ikii keta ikii me pedeo dimii, pedeo menaa ekeata daba daagimaa peesea naadi moga meeno taa see kuwa nekeenii. Kuwa inii mée daba daagimaa peeyaano menaa kuwa ko Paulus wa me miya kapoge kaa kiebeamaami. Waa ko inii me Yesus yiba epa see mée, Ogatamee me waa esee ipi see dimii manta mée.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Kuwa menaa kuwa wa me kapogee yuwa uduma yiba ebeagee see. Wa me ebeamaata menaa noonaa nekeeniino kana. Kuwa wa me menaa se nekeeniyaa bagee yuwa okoo me Yesus mikee gaano dimii mee pesee kaano taa, okoo kisee maki-makaa naadi kaama Paulus me menaa kuwa otoopa bebenataata koopoo kiyaayaa. Ogatamee me kapoge kaa menaa apanaa yuwa miya okoo me kisee kiyaabuu segee siyaa. Okoo kisee bagee kemaata okoo ekaato kaa pedeo menaa, pedeo agiyoo miyaabuu see.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Kiya ni me epa see bagee yuwa ikii gaayu ko okoo kisee bagee ii see kuwa ikii ipi yoka daamaa nekeenii. Kuwa mikee menaa si yayeetaa see bagee yuwa okoo me koopoo see menaa kuwa ikii miya yayeeta kaama okoo yaato peeyaa yoka gaai. Ikii me eto pesee ma makii taa see kaa totaakea yoo kaama ikii okaayaa yoka ipiipi dii.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Kisee kemaata inii daba mée daagimaa peeyaano Mée, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Wa me mée epa dimii mee kaa pesee kiwoo taai. Bedaa ikii me Waa ipi see dimii mee kaa miya daamaa iyawoo, ebo kiwoo taai. Waa ki niiyaapaagee siwoo siweei, eto kaama kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin. Kiyoo too.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.