2 Pedro 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni me epa see bagee yuwa, mee kapogee mee ko ani me wiyaagoo to kiebeaga kapogee mee. Anii kuwa kapogee wiya kuwa ikii mikee menaa yuwa se gaabuu seta daamaa dimii, daamaa menaa eebaa kikiyaabuu taano see naadi kiebeaga.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Mee ko idukaa Ogatamee Wa me daamaa wigintaata bagee, nabi bagee kuwa okoo me wegawoo seta menaa yuwa ma, bedaa mée daagimaa peeyaano Mée Tuhan Yesus Wa me mée aseta menaa yuwa ma kuwa menaa uduma ikii daamaa neke-nekee siwoosea naadi kiebeaga. Yesus Wa me menaa yadoonaa see bagee yuwa okoo doodoo Wa me kuwa menaa ikii paagoo daamaa kisi-manee seta.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Esee ebo menaa ena mee ikii nekeeniino gaano pedeo, mee ko kisee: Yesus meetagi menaa wisineekee bagee kuwa wodopasi yaato agoo kaata. Okoo me pedeo ou gaayaa dimii doodoo too umiwoo, toowoo taatagea.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Okoo me wisineekee kaa kisiitagea menaa kuwa ko kisee: "Wa me 'Anii metaki meeta' see menaa da aseta kiya Waa kayoo baa? Inii beemu nokaa yuwa uduma boowoo seta kiya Waa meeno taa. Petamanii agiyoo-pagiyoo ogaataata yoo kaama eto too kuwa agiyoo-pagiyoo kuwa uduma kisee too umiwoo, toowoo taaka" see menaa kuwa okoo me kisiitagea.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Okoo Ogatamee me agiyoo-pagiyoo ogaataata menaa kuwa okoo ipi kaano dimii mee taa kaa wisintagaakee. Mee ko idukaa Ogatamee Waa mena ena wegataagi naaki epoo to kisee ogaanega. Bedaa Wa me menaa da me magaa to kuwa uwo yiba kaama pakayaata kaama wa too wigintaata.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Kiyoo kaama kuwa uwoo yuwa me magaa to uduma pedeo kiyaata, ebo uwoo miyaata kaama magaa to pedeo keta.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Kiya eto kiipaa miya Ogatamee Wa me menaa me epoo to ma, magaa to ma kuwa uduma daamaa muniwoo taaki, kisee too biyaa kaa uduma yuwitagaatagi monaa kaa too. Mee naagoo pedeo bagee yuwa miya wigintaata pedeo kiyaatagi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Kiya ni me epa see bagee yuwa ikii gaayu ko mena ena mee se gaabuu taai, mee ko kisee: Tuhan Wa me gaata dimii mee ko egapii ena too too gaayu ko seribu tahun mokoo, bedaa seribu tahun kuwa ko egapii ena too too mokoo, kisee Tuhan Wa me gaataa see.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mée noonaa me gaano, 'Tuhan Wa me Anii meemaata kaama kisee ukuwaata, kisee ukuwaaniyaata see mée aseta kiya ukuwaaniino yaato epee yaai' see gaageekea kiya kisee taa. Ikii mée waa ena ma pedeo kigi see kuwa Waa be. Waa meeno taa kaboo mée uduma okoo me pedeo yuwa ekeata Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowookea see kuwa Waa ede. Kisee kemaata Waa moga meeno taa, kisee koogo dimi mena animaata totaaki.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Kiya Tuhan Wa me meeno monaa mee ko oma masenaa see bagee miyaa see see kaata. Mee naagoo ebo tukuu tukuuka naaki epoo to taa kaata. Agiyoo-pagiyoo uduma miya ebo biyaa me pooneepeasiita, bedaa magaa to ma, kiyoo agiyoo-pagiyoo uduma miya taa kedaa taata.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Agiyoo-pagiyoo uduma kisee pedeo kedaa taata kemaata ikii me umiino, toono kuwa pedeo taa see kaa Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowoo taano gaano pedeo.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Ikii kisee daamaa umiwoo, toowoo taaka too Ogatamee Wa me mona naagoo moga meei, moga meei see dimii kaa diitoo siwoo taai. Mee naagoo epoo to biyaa me pooneepeata kaama agiyoo-pagiyoo yuwa uduma miya tani kaa deeda-peeda taata.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Kisee kaata kiya inii gaayu ko Ogatamee me epoo to ma, magaa to ma kuwa gipii kiyaabuu taata see mée aseta kemaata inii kuwa daamaa diitoo siwoo segeekea. Kiyoo ko mikee topoo see menaa kuwa too yayeewoo, yaukuwawoo taa see yoo.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Kisee kaata kemaata ni me epa see bagee yuwa ikii kuwa ukuwaandaa taata agiyoo yuwa diitoo siwooka too ikii Ogatamee emaa dagii da kaa pedeo dimii, pedeo menaa taa see mée ii see nadeegi naaki ou see dimii mee kaa umiwoo, toowoo taai. Ikii Waa ma mena taa see kaa umiwoo, toowoo taai.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Inii epoo Mée Tuhan Waa moga meeno taa, kisee koogo dimi mena animaata totaaki mee ko ikii keta ikii me pedeo dimii, pedeo menaa ekeata daba daagimaa peesea naadi moga meeno taa see kuwa nekeenii. Kuwa inii mée daba daagimaa peeyaano menaa kuwa ko Paulus wa me miya kapoge kaa kiebeamaami. Waa ko inii me Yesus yiba epa see mée, Ogatamee me waa esee ipi see dimii manta mée.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Kuwa menaa kuwa wa me kapogee yuwa uduma yiba ebeagee see. Wa me ebeamaata menaa noonaa nekeeniino kana. Kuwa wa me menaa se nekeeniyaa bagee yuwa okoo me Yesus mikee gaano dimii mee pesee kaano taa, okoo kisee maki-makaa naadi kaama Paulus me menaa kuwa otoopa bebenataata koopoo kiyaayaa. Ogatamee me kapoge kaa menaa apanaa yuwa miya okoo me kisee kiyaabuu segee siyaa. Okoo kisee bagee kemaata okoo ekaato kaa pedeo menaa, pedeo agiyoo miyaabuu see.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kiya ni me epa see bagee yuwa ikii gaayu ko okoo kisee bagee ii see kuwa ikii ipi yoka daamaa nekeenii. Kuwa mikee menaa si yayeetaa see bagee yuwa okoo me koopoo see menaa kuwa ikii miya yayeeta kaama okoo yaato peeyaa yoka gaai. Ikii me eto pesee ma makii taa see kaa totaakea yoo kaama ikii okaayaa yoka ipiipi dii.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Kisee kemaata inii daba mée daagimaa peeyaano Mée, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Wa me mée epa dimii mee kaa pesee kiwoo taai. Bedaa ikii me Waa ipi see dimii mee kaa miya daamaa iyawoo, ebo kiwoo taai. Waa ki niiyaapaagee siwoo siweei, eto kaama kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin. Kiyoo too.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.