2 Coríntios 5
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Mikee, inii me maa to mee, inii magaa da kaa keedaa toogee see ee to mee kisee kabayaayu ko Ogatamee me mée yaagoo kiyaakee ee agoo, see kuwa inii ipi. Kuwa ee kuwa ko mée me yagaa me maatagaano taa see ee, iminoo miya, iminoo miya toono too ee mee, epoo to wodoo agoo.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Inii epoo to wodoo kaa kaama gipii see ee mee doka maayaa mokoo ni kaa namaataagi naaki ou see dimii mee ebo. See kemaata inii eto mee keedaa see ee yiba toogee see kaboo inii dimi aa-waa segeekea.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Inii boota kaama má tago toowoo see kuwa be, gipii see ee mee ni kaa namaataagi naaki ou see dimii mee gaawoo see.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Mikee, inii eto mee keedaa see ee yiba toogee see kaboo edo see agiyoo inii kaa mée yadootagaa siwoo siyaa yoka inii aa-waa segee see too. Inii eto mee maa to mee ekeasiino ede see dimii mee taa kiya eto mee aii booyaa maa to mee wodoo taa mee kisee too toowoo see maa to mee inii kaa mée yamaatagaano kuwa inii ede. Kisee inii kaa mée yamaatagaano taa kaa omegee, toogeekea kuwa me inii dimi aa-waa segee siyaa.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Mee gipii see maa to mee inii daamaa masisi naadi mée yaipiipii taa see Mée mee ko Ogatamee. Wa me bagee maniyaa agiyoo apanaa yuwa kuwa inii taa ma taa masiitagea ii see kuwa nekeensi naadi Wa me Roh mee keta inii aii mée manta.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kuwa me kemaata inii makii taa, kisee too pesee ma umiwoo, toowoo see. Inii eto mee maa to mee ma toogee see kaboo inii Tuhan ma epo enaataa eetoowoo see yoo beesekaa toogeekea, see kuwa inii ipi.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Mikee, eto kiipaa inii Waa se deetaa see kiya inii mikee gaawoo, Wa kaa too dimi maawoo, umiwoo, toowoo see. Inii kuwa eto deeyaa agiyoo kuwa kaa dimi se maawoo siyaa.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Eto inii Waa se deetaa see kiya inii dimi mena makii taa see kaa pesee ma totaakea. Bedaa inii me maa to mee ekeata kaama Tuhan paagoo epo enaataa toowoo taano ede see dimii mee miya ebo.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Inii kisee dimii ebo kemaata inii eto maa to yiba umiwoo, toowoo siyaa miya, inii me maa to ekeata Wa paagoo umiwoo, toowoo siyaa miya inii me Waa dimi wikii-wikii siyaabuu siwoo taapa see dimii mee gaawoo, umiwoo siyaa.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Mee ko inii uduma taa ma taa inii me ukuwagee seta yuwa doodoo mée manisi naadi Kristus ikigii to kaa yiinaagiitagea. Inii mée gakata inii me maa to yiba toogee seta kaboo inii me ukuwagee seta yuwa doodoo daamaa agiyoo miya, pedeo agiyoo miya mée maniitagi yoka inii eto Waa dimi wikii-wikii siyaabuu siwoo taakea.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Tuhan mee kisee Wa too wedaano, kisee Wa too ebo ekee taano kuwa inii ipi. Inii kisee ipi kemaata kaama apanaa bagee miya okoo Tuhan mee kisee ekee segeesi naadi inii maamaa asenaa segee see. Ogatamee me inii dimi mena esee mée nekeenigi, bedaa kisee ikii me inii kisee bagee ii see mée nekeenegea see kuwa anii ede.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ni me kisee kisega menaa kuwa ko inii bedaa kaagaa ena ma ikii me inii mée yaapaageesea naadi kisega menaa se. Kiya ikii me inii kaa ede ma, ede ma dimii kaa kuwa ebo poga-poga bagee yuwa paagoo "Paulus nuwaa okoo kisee bagee ii" see kuwa ikii me daamaa inii kaa mée yawegasea naadi kisega. Kuwa ebo poga-poga bagee kuwa ko okoo tapaato yaato kaa mée me naapaagee taano ede see bagee yuwa. Kiya okoo semoo yiba yaato gaayu ko okoo dimi mena daamaa se muniwoo see bagee yuwa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mée me inii taki-takii meanta kaama koo senaa see bagee yuwa mokoo, see mée gaayaa miya koosi. Ogatamee me Ni kaa daamaa naukuwanaa see bagee yuwa ii see mée gaagi. Bedaa inii dimi awee kaa daamaa ukuwanaa see bagee yuwa ii see mée gaayaa miya inii kisee ikii kaa daamaa kiukuwanaa segeeke.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Inii kisee daamaa ukuwanaa segeeke mee ko Kristus Wa me epaa mee me inii pesee kiwoo naadi kaama omaago ma yaukuwanaa segeeke. Mikee, Mée ena me mée uduma kaa mée yaboota. Mee kaama ko mée uduma okoo mée bogaano yaato too peanta ii see kuwa inii nekeeniyaa.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Kristus Waa mée uduma kaa mée yaboota mee ko inii Wa me daamaa mée umiwoo, toowoo siyaabuu seta bagee kuwa inii ekaato kaa umiwoo, toowoosi naadi mée yaboota se kiya Wa kaa too. Inii kaa mée yaboota kaama aya andoo peeta Mée mee inii Wa kaa too umiwoo, toowoosi naadi Wa me inii kaa mée yaboota.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kuwa me kemaata eto kaama wodoo inii me mée si yawiginiyaa. Mée me 'Waa kisee mée, waa kisee apii' see yawiginiyaa-yawiginiyaa kuwa see see inii se ukuwayaa. Idukaa inii me Kristus mee aii kisee Mée to yoka, see yawiginta kiya eto inii kisee dimii taa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kisee kemaata okoo Kristus ma dimi aagadi-maagadi siyaa bagee kuwa ko gipii see bagee yuwa ogaataayaa. Kuwa idukaa iyee-payee kuwa taa kedaa seta kaama gipii see iyee kuwa agoo kedaa siyaa.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Kuwa uduma Ogatamee me daamaa mée yaukuwaaniyaayaa agiyoo. Wa me Kristus doodoo inii Waa ma mée emee-emee siyaabuu seta. Bedaa Ogatamee me mée tomaa-tomaa yuwa Waa ma emee-emee siyaano menaa kuwa nadoonaasi naadi inii kaa mée yadootaata.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Mee ko Ogatamee me Kristus doodoo uwoo to, magaa to mée tomaa-tomaa kuwa uduma okoo Waa ma menaa yuwa se neke-nekee seta uduma wisintaata kaama okoo Waa ma emee-emee siyaabuu seta. Bedaa Wa me mée tomaa-tomaa yuwa Waa ma emee-emee siyaano menaa kuwa nadoonaasi naadi inii kaa mée yadootaata.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kisee kemaata inii ko Kristus kaa menaa nadoonaasi naadi pooi see mée aseta bagee yuwa. Kuwa menaa yuwa Ogatamee me inii doodoo mée yuwa paagoo omaago ma asenaa siyaa. Eto ko inii Kristus ekaa da yadoonaa see bagee yoka inii omaago ma mée paagoo asiino ko: Ikii Ogatamee ma emee-emee taai, see menaa mee.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristus mee pedeo ena ma taa, pedeo ewo see Mée kiya Ogatamee me inii me pedeo yuwa Wa kaa mée yadootaata. Kisee yadootaata kemaata Kristus Waa miya pedeo bagee mokoo keta. Mee ko inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama Ogatamee me okoo sikii, okoo miya nao see mée diino see naadi inii me pedeo yuwa Kristus kaa mée yadootaata.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.