2 Coríntios 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Ogatamee me inii aii epa mée gaakee kaa inii Yesus me menaa yadoonaa see bagee mée kiyaata. Kuwa me kemaata inii daadaa siyaa agiyoo eebaa kedaa siyaa miya anii kana, ekeasiinaka see dimii mee taa.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mée me koogo pedeo ukuwayaa agiyoo kuwa inii kaa taa. Kuwa mée ego weda kiyaayaa agiyoo kuwa uduma inii be kaa wisintagaakee. Mée me dimi ipi kaa mée deebaa taano mee miya inii taa, Ogatamee me menaa kuwa koopoo yakiyaano mee miya inii taa. Mée uduma me 'Okoo mikee menaa too weganaa see bagee yuwa ii' see kuwa mée gaasi naadi inii kuwa menaa Ogatamee emaa dagii da kaa mée paagoo daamaa awee da kaa eewegakomee see.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Inii me kuwa etokaa daamaa yaweganaa see menaa kuwa se nekeeniyaa bagee gaayu ko okoo mée bogaano yaato doodoo peetaa see bagee kemaata okoo se nekeeniyaa. Okoo dimi mena taameekee agiyoo agoo kemaata kuwa menaa se masemaayaa.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Kuwa Kristus mikee gaano taa bagee kuwa eto mee begaa kaa eboo wa me okoo dimi mena digiyoo yiba yakiyaata kemaata Kristus me daamaa doometa menaa kuwa okoo se nekeenegea. Kuwa Kristus me menaa doodoo Waa asii-sege naadi ago wogaamaayaabuu siyaa yuwa kuwa okoo se deeyaa. Kristus mee Ogatamee Waa see see Mée yoka, see kuwa okoo ewo.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Inii me weganaa see menaa kuwa ko inii ekaato ogo pege-pege siyaano see naadi menaa se kiya Yesus Kristus mee Wa too Eboo Tuhan yoka see menaa kuwa too yaweganaa see. Bedaa inii ikii me agiyoo aii kiokagee see bagee yuwa mokoo keta. Inii Yesus Wa me gaata-gaata doodoo kisee kiukuwageeke.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Mikee, idukaa esee petamanii ko Ogatamee me "Digiyoo yiba kaama awee kaai" see menaa da wegata. Waa kisee awee kiyaata Mée Wa me inii me dimi mena yiba miya awee mée kiyaabuu seta. Mee kaama ko inii me Kristus Wa me ebeyumaa da kaa kusi-kusi peedaa siyaa yuwa deeyaa mokoo inii miya Ogatamee Waa ebo, Waa asii-sege see kuwa inii Kristus doodoo kisee awee da kaa mée ipi kiyaayaa.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Inii me kuwa yaweganaa see menaa kuwa esee ebo kiya inii esee dabaa see bagee yuwa too. Dabaa see otaawee yiba maayaa mokoo kuwa esee ebo menaa yuwa inii dabaa see bagee yuwa yiba mée yamaageemi. Mee ko inii Yesus me menaa yadoonaa see kaboo inii ekaato pesee da kaa se kiya Ogatamee Wa me esee ebo see pesee da kaa too yadoonaakea ii see kuwa mée me awee da kaa mée nekeensi naadi Wa me menaa kuwa inii kisee dabaa see bagee yuwa yiba mée yamaageemi.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Inii yaai-yaai, dimi gaagaa siyaa agiyoo kuwa maamaa eebaa kitaa kaama mega, kitaa kaama mega, kisee medaa segee siyaa kiya inii kaa umina mée tagimaano taa. Inii kaasee ukuwaapea, maasee ukuwaapea segeeke kiya inii ae-wae naadi kana, ekeasiinaka see dimii mee taa.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Mée me inii mée wegee-wegee taa see kiya Tuhan me inii too mée ekeasiino taa. Mée me inii mée maamaa dakamekomee taa see kiya bogaano taa.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Yesus boota-boota kuwa inii me maa da yiba kisee too doonaa segeeke. Mee ko Yesus Waa aya tuyaa-tuyaa kuwa miya inii me maa da yiba topa ii see kuwa mée me mée deesi naadi inii Yesus boota-boota kuwa doonaa see.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Mikee, inii aya toogee siyaa kaboo inii Yesus kaa mée boosi naadi mée ekegatagaa segeekea. Mee ko inii me maa da mee booyaa agiyoo too kiya Yesus Waa aya tuyaa-tuyaa kuwa inii me maa da yiba topa ii see kuwa mée me awee da kaa mée deesi naadi kaama kuwa mée booyaa agiyoo maamaa eebaa medaa segee siyaa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kisee kemaata inii yaato mée booyaa agiyoo kuwa eebaa. Kiya ikii yaato ko aya tuyaabuu siwoo siyaa bagee kuwa eebaa kedaaka.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Inii dimi gaagaa siyaa agiyoo eebaa kiya inii Yesus mikee nao see gaawooke. Idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee: "Anii mikee nao see gaaga. Kisee kemaata anii mena wegataaka" see menaa ebeamaata. Inii miya kisee. Inii Yesus mikee nao see gaage. Kisee kemaata inii mena yawegawooke.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Mee ko Tuhan Yesus aya andoo peeyaata Mée Wa me inii miya Yesus ma aagadi-maagadi naadi aya mée andoo peeyaabuu taatagi. Kisee inii aya mée peeyaabuu seta kaama ikii ma enaataa Wa paagoo badaa mée maagiitagi, see kuwa inii ipi kemaata kaama mena yawegataa see.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Mikee, inii Wa me menaa yaweganaa segee naadi kaama dimi gaagaa siwooke kuwa uduma inii ikii kaa too. Ogatamee me esee mée epa kaa menaa yeeyaa bagee kuwa maamaa eebaa kedaasi naadi inii kuwa menaa yaweganaa segee see. Kuwa menaa mikee gaayaa bagee eebaa kedaa siwoo naadi kaama Ogatamee kiiboo, paamee see menaa kuwa miya eebaa kedaa siwoo taapa. Kisee ukuwawoo naadi kaama Ogatamee Waa ebo, Waa asii-sege, kisee ekee siwoo siyaa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Kisee kemaata inii daadaa siyaa agiyoo eebaa kedaa siyaa miya inii kana, ekeasiinaka see dimii mee taa. Inii má yaato dabaa kiwoo, pedeo kiwoo see kiya inii dimi mena yaato ko egapii gakata daamaa pesee kiwoo, gipii kiwoo siyaa.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mee ko inii eto ae-wae, dimi gaagaa segee siyaa yuwa kuwa edo agiyoo se, keedaa agiyoo too. Inii kuwa agiyoo yuwa doowoo, umiwoo segeeke kuwa me inii kaa esee ebo, esee asii-sege siyaa agiyoo maamaa eebaa daamaa mée yaagoo kiyaabuu siwoo siyaa, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Kuwa uduma esee ebo, se gaamaayaa, inii eto ae-wae, dimi gaagaa siyaa agiyoo kuwa see see se.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Mikee, kuwa ae-wae siyaa agiyoo kuwa peedi, eto emaa me deeyaa agiyoo yuwa too yoka inii kuwa agiyoo kaa dimi gaagaa siwoo see se. Kiya inii kuwa emaa me se deeyaa agiyoo kuwa kaa too daamaa dimi gaagaa siwoo segee siyaa. Deeyaa agiyoo kuwa ko keedaa agiyoo too kiya se deeyaa agiyoo kuwa gaayu ko kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo siyaa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.