1 Tessalonicenses 1
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Nii ko Paulus, bedaa Silas ma, Timotius ma inii wedo me ikii Tesalonika magaa kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo kiebeage. Nagamee Ogatamee ma, Tuhan Yesus Kristus ma Ekea me aii kiepa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasege.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Inii ikii kaa Ogatamee paagoo kiiboo, paamee kisee too maamaa kiasegeeke, bedaa sembahyang miya ikii kaa maamaa kisegeeke.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Inii ikii kineke-nekee see kaa Iniitaagi Ogatamee paagoo kiasegeeke mee ko ikii me Yesus mikee nao naadi kaama daamaa agiyoo yaukuwagee semea kuwa ma, ikii me mée epa kaa daamaa agiyoo aaukuwagee semea kuwa ma, bedaa inii uduma epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee kaa ikii dimi kotopiwoo, diitoo naadi kaama makii taa see kaa toogee semea kuwa ma uduma inii kisee kineke-nekee see kaa Waa paamee dimii mee ebo.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Neebee nokaa yuwa, ikii ko Ogatamee me epa kigaayaa bagee yuwa, ikii Wa me daamaa kiwiginta bagee yuwa ii see kuwa inii ipi.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Mikee, inii Yesus me daamaa doometa menaa yuwa ikii paagoo kiiwegagee seme kuwa ko mena me too se kiya inii esee mikee Roh Kudus me pesee kaa kiiwegagee seme. Ikii me kuwa mikee menaa yoka see gaata kemaata ikii Wa me daamaa kiwiginta bagee yuwa ii see kuwa inii kinekeeneme. Kuwa too se kiya inii daamaa dimii kaa kiiometaa, kiitotaa seme kuwa miya ikii mée deemea.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Inii ma, Tuhan ma inii me umiino, toono iyee kuwa ikii miya kisee obeewoo semea. Mee ko mée me ikii kiwegee-wegee semea kiya Roh Kudus Wa me ede see dimii mee ikii kineeta kemaata inii me ikii paagoo kiiwegata menaa kuwa ikii ede ma, ede ma masemaamea.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ikii kisee makii taa see kaa Yesus mikee gaawookea see menaa kuwa apanaa magaa kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa miya yeemea. Makedonia wee kaa bagee yuwa ma, Akhaya wee kaa bagee yuwa ma okoo me kuwa ikii kaa menaa yuwa yeeta kaama 'Inii miya okoo see see umiwoo, toowoo taano daamaa' see gaamea.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Ikii me Yesus mikee gaano dimii mee ebo kemaata Makedonia wee kaa magaa ma, Akhaya wee kaa magaa ma kuwa magaa uduma kaa Tuhan me menaa mega, peega sekomeeta. Bedaa kuwa magaa kaa too se kiya woo maa apanaa magaa kaa miya. Kiyoo-kiyoo kuwa ikii me Yesus mikee gaano dimii mee ebo ii see menaa kuwa peeyaabuu senaa naadi kaama maga eebaa kaa bagee miya yeegea. Kuwa ikii kaa menaa yuwa okoo uduma yeemaagea yoka sikii, inii eto kaama wodoo kuwa ikii kaa menaa se eeweganaa taape.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Okoo me ikii kaa kiweganaakea menaa kuwa ko ikii me inii daamaa badaa mée maamea see menaa kuwa miya ikii kaa kiweganaakea, bedaa ikii uduma makapaa ogatamee yuwa ekeata kaama mikee see Ogatamee mee kaa too, iminoo miya, iminoo miya toono too Mée Wa kaa too dimi maawookea yoka, see menaa kuwa miya ikii kaa kiweganaakea.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Bedaa ikii me Ogatamee Yoopaa epoo to wodoo kaama moga isigi naaki ou see dimii kaa Waa maamaa diitoo taakea, see menaa kuwa miya ikii kaa kiweganaakea. Ogatamee me Waa boota kaama aya andoo peeyaata. Yesus mee ko epeekaa Ogatamee me kagoo kaa pedeo bagee ma enaataa inii se pedeo kisi naadi daba mée daagimaa peeyaatagi Mée mee.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.