1 Timóteo 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Roh me inii mée gaamaasi naadi menaa mee ko kisee: "Wodopasi kaano taa kaboo mée noonaa mikee menaa ekeata mée deebaa see menaa, paa me menaa kuwa mikee yoka naadi yeewoo taatagea" see kuwa Roh me mée asigi yoka gaai.
1 O Espírito afirma claramente que nos últimos tempos alguns se desviarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a ensinamentos de demônios,
2 Kuwa deebaa see menaa weganaa see bagee yuwa okoo dimi yiba mikee menaa ma, makapaa menaa ma kuwa wigineano ewo see bagee. Okoo ipi poga-poga senaa see kiya makapaa menaa too wegawoo naadi kaama mée deebaa senaa taatagea.
2 que vêm de indivíduos hipócritas e mentirosos, cuja consciência está morta.
3 Okoo me "Api goeano miya daa, mee agiyoo mee naano miya daa" see menaa weganaa taatagea kiya makapaa menaa. Kuwa agiyoo uduma Ogatamee me mée daamaa nusi naadi ogaataata agiyoo yoka Yesus mikee gaayaa bagee yuwa daba masiyaa, mikee menaa ipi see bagee yuwa me paamee, magiyaage see dimii kaa daba nuyaa.
3 Tais pessoas afirmam que é errado se casar e proíbem que se comam certos alimentos, que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que são fiéis e conhecedores da verdade.
4 Kisee Ogatamee paamee see aseekee kaa masiyu ko naano too, agiyoo ena ma daa see taa. Ogatamee me kuwa agiyoo-pagiyoo ogaataata kaama "Uduma daamaa nao" see wegata kuwa me uduma daamaa agiyoo too.
4 Porque tudo que Deus fez é bom, não devemos rejeitar nada, mas a tudo receber com ação de graças,
5 Wa me kisee wegata menaa kuwa kaa miya, inii paamee see aseekee kaa miya Wa me agiyoo-pagiyoo uduma daamaa too mée yakiyaayaa yoka naano daa see taa.
5 pois sabemos que se torna aceitável pela palavra de Deus e pela oração.
6 Kuwa mée deebaa see bagee yuwa gaamaasi naadi menaa kuwa Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa paagoo a me daamaa dimi-dimi ase-manee siwoo taai. Aa kisee ukuwawoo siyu ko aa Kristus Yesus me agiyoo daamaa yaokagee see mée to kaape. Bedaa kuwa inii me mikee gaakee kaa doowoo see menaa yuwa, aa daamaa katupiwoo seta menaa kuwa aa obeewoo naadi kaama kuwa menaa me daamaa pesee kakiyaabuu siwoo taape.
6 Se você explicar estas coisas aos irmãos, será um bom servo de Cristo Jesus, nutrido pela mensagem da fé e pelo bom ensino que tem seguido.
7 Eto ko kuwa Ogatamee ewo see bagee me otoopa menaa yuwa, unukade see see mée deebaa see menaa kuwa emaa se wugii. Wisintaata aa Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowoo taano see naadi aa ekaato tupiwoo taai.
7 Não perca tempo discutindo mitos profanos e crendices absurdas. Em vez disso, exercite-se na devoção.
8 Kuwa ko mée me okoo ekaato maa to pesee kiyaano see bagee gaayu ko okoo kisee ukuwataa, kisee ukuwataa segee siyaa naaki okoo me maa to pesee kiyaa. Okoo ekaato maa to kisee topetagaa segee see kuwa ko peenaa too daamaa mée kiyaayaa agiyoo. Kiya Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowoo taano see naadi ekaato topetagaa siwoo siyaa kuwa gaayu ko taa ma taa daamaa mée kiyaayaa, eto mee omegee, toogee siyaa begaa kaa miya, iminookaa yaato miya kisee daamaa mée kiyaabuu siwoo siyaa.
8 “O exercício físico tem algum valor, mas exercitar-se na devoção é muito melhor, pois promete benefícios não apenas nesta vida, mas também na vida futura.”
9 Kuwa menaa kuwa ko mikee menaa, daamaa masemaata kaama wegawoo siyaa menaa.
9 Essa é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la.
10 Kisee kemaata inii omaago ma mena yawegawoo, agiyoo kana ma yaukuwawoo taa see. Mikee, inii Toono Too Mée Ogatamee mee kaa too dimi kotopiwookea kemaata inii omaago ma yaukuwawoo, umiwoo taa see. Ogatamee Waa mée tomaa-tomaa uduma daba daagimaa peeyaano Mée, mee ko Yesus mikee gaayaa bagee kuwa ki daba daagimaa peeyaano Mée mee.
10 Trabalhamos arduamente e continuamos a lutar porque nossa esperança está no Deus vivo, o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Aa kuwa menaa uduma "Daamaa niidogaai, daamaa niitupii" see ase-manee taai.
11 Ensine estas coisas e insista nelas.
12 Mée me a kaa "Waa ko peedi yoka wa me menaa kaasee kaa yayeekee ya?" see kawegayaa menaa kuwa emaa se wugii. Yesus mikee gaayaa bagee yuwa me a me daamaa umii-umii, too-too kuwa kaobeewoosi naadi aa mena daamaa eewegataa, agiyoo daamaa eeukuwataa, mée epa gaataa, Yesus mikee nao naadi ukuwaano too dimii gaataa, pedeo ena ma taa see kaa daamaa umiwoo, toowoo taai.
12 Não deixe que ninguém o menospreze porque você é jovem. Seja exemplo para todos os fiéis nas palavras, na conduta, no amor, na fé e na pureza.
13 Anii kameemagaano taa kaa ikii Yesus mikee gaayaa bagee kutuu segee siyaa kaboo aa Ogatamee me kapogee kaa menaa daamaa eewegagee taai, okoo dimi mena daamaa pesee kiyaabuu segee taai, daamaa mée topegee taai.
13 Até minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, ao encorajamento e ao ensino.
14 Aa kuwa see see daamaa ukuwageese naadi Roh me a kaa kaneeta agiyoo mee se ekeasii. Kuwa ko Yesus mikee gaayaa bagee tuku-tuku yuwa okoo me yagaa a kaa kamaamea kaboo "Ogatamee me 'Aa kisee agiyoo naukuwaape, kisee menaa nawegaape' see kasigi" see kasemea menaa kuwa se ekeasii.
14 Não descuide do dom que recebeu por meio de profecia quando os presbíteros impuseram as mãos sobre você.
15 Kuwa menaa uduma a me daamaa ipiipi dii, dimi-dimi ukuwawoo taai. A me kisee ukuwawoo siyu ko mée uduma aa maamaa kisee ukuwagee see mée ii see kuwa kadiipea.
15 Dedique total atenção a essas questões. Entregue-se inteiramente a suas tarefas, para que todos vejam seu progresso.
16 A me umiyaa, tuyaa kuwa daamaa dii, a me mée tupiino menaa kuwa miya maamaa ipiipi dii. Kuwa uduma daamaa makii taa see kaa se daata ukuwawoo taai. Aa kisee omaago ma ukuwawoo siyu ko aa ma, a me menaa kayeetaa see bagee yuwa miya ikii uduma daba daagimaa pootagea.
16 Fique atento a seu modo de viver e a seus ensinamentos. Permaneça fiel ao que é certo, e assim salvará a si mesmo e àqueles que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.