1 Timóteo 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 See kemaata eto ko petamanii ukuwaano gaano pedeo menaa ena mee ko kisee: apanaa bagee kaa Ogatamee paagoo maamaa yaasegee taai, sembahyang kaa yadogaai, okoo kaa Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see yaasii, see kuwa mée uduma kaa yaasegee siwoo taai.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Magaa da kaa ebo tookee bagee yuwa ma, apanaa ebo bagee yuwa miya kisee sembahyang kaa yamasegee taai. Inii koogo Ogatamee ma dimii menaa kaa umiwoo, toowoo taano see naadi, bedaa inii Wa me menaa yadoowoo, yaukuwawoo taano see naadi miya magaa da kaa tookee ebo-ebo yuwa kaa sembahyang yasegee siwoo taai.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Kisee bagee kaa sembahyang yasegee taano kuwa ko daamaa, inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Ogatamee Wa me ede kiyaa agiyoo.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Mée uduma daba daagimaa poono kuwa Waa ede, mikee menaa yuwa okoo ipi kaano kuwa miya Waa ede.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Mee ko Ogatamee mee ena too too, bedaa Waa ma, mée ma yupii da taa mena mée yawegataa see Mée mee miya ena too too, mee ko Kristus Yesus see Mée to mee.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Waa ko mée tomaa uduma okoo Ogatamee ma menaa yataa kiyaata daba daagimaa peesi naadi Waa ekaato mée yaekegataata Mée. Ogatamee me mona daataata monaa da kaa inii Wa me bagee mée kiyaano see dimii mee awee da kaa mée deeyaata.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Wa me kuwa menaa yuwa nawegakomeesi naadi kaama anii Wa me menaa yadoonaa see mée nawigintaata. Mikee, makapaa se, anii mée tomaa-tomaa yuwa mikee menaa topetaa see mée nakiyaata.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 See kemaata kiyoo-kiyoo Yesus mikee gaayaa bagee okoo kutuu taa see kaboo paayogaa yuwa kuwa dimi pedeo taa see kaa too sembahyang taano anii ede. Aakago-maakago see miya taa, aawisi-maawisi see miya taa see kuwa ede.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Api tabaa da gaayu ko okoo doka, kisee maayaa agiyoo kuwa ekaato yago-yagoo see magaakee se kiya aii maayaa mee magaakee. Edooyuu disi-disii waa, senawii kaa taba deekee agiyoo waa, kepe edaano ebo see dokaa waa kuwa uduma eke.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Kuwa agiyoo yuwa kuwa Ogatamee ebo ekee see apii me disi-disii maayaa agiyoo yuwa se kiya okoo me daamaa mée yaukuwanaa segee see agiyoo yuwa kuwa too. Kisee agiyoo kuwa okoo me daamaa disi-disii maanaa siyaa agiyoo yuwa mokoo.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Mena tupiino kaboo api yuwa koogo yiitoo, peedi dimii kaa too tupiino daamaa.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Api me paayogaa yuwa tupiino mee anii be, okoo me anii ebo yoka naadi paayogaa yuwa aseekee mee miya be, koogo yiitoo taano too daamaa.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Kuwa ko Adam mee keta ogaataata, kaama too Hawa mee yoka,
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 bedaa otoogiyoo da me Adam deebaa seta se kiya apimee too deebaa seta kaama Ogatamee me menaa si yayeeta.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Kisee si yayeeta kiya api tomaa se pedeo kaatagea. Yoga daamaa kabagee, yoga daamaa topegee, kisee daamaa ukuwagee naadi kaama okoo daamaa kaatagea. Kisee okoo Yesus mikee gaawoo, epa dimii gaawoo, pedeo taa see dimii doowoo, ekaato daamaa muniwoo, deewoo, kisee umiwoo, toowoo siyu ko daba daagimaa pootagea.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.