1 Pedro 5

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikii Yesus mikee gaata bagee tuku-tuku yuwa gaayu ko anii miya ikii see see tuku see bagee ena. Kristus me ae-wae, boodi abaata-abaata yuwa kuwa anii deeta kaama yaweganaa see mée. Bedaa Wa too ebo, Wa too asii-sege siyaa agiyoo kuwa awee da kaa kaata naagoo anii miya ni me see yuwa masiita yoka anii eto maamaa kisiino ko:
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Ogatamee me domba yuwa, Wa me namuniwoosea naadi ikii paagoo kiekeata bagee yuwa kuwa daamaa yamunii. Mée me ikii paagoo omaago ma kisemaata kaama too se kiya ikii dimi menaa da me daamaa yamunii. Ikii kisee dimii kaa yamuniwoo siyaa kuwa Ogatamee Waa ede. Kepe ou dimii kaa ukuwaakee se kiya 'Anii daamaa ukuwawoo taapa' see dimii kaa ukuwawoo taai.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Ogatamee me kuwa domba yuwa ikii paagoo kiekeata yoka ikii me anii ebo yoka naadi okoo omaago ma aseekee se kiya ikii me daamaa dimii, daamaa menaa kuwa okoo miya ikii see see kisi naadi ikii daamaa umiwoo, toowoo taai.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ikii me kisee okoo daamaa muniwoo, umiwoo naadi kaama domba munitaa see bagee me Eboo meetagi naagoo ikii mumo kaa onee ena, esee ebo, esee asii-sege, se nuku kiyaa agiyoo mee masiitagea.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Bedaa ikii ebo see taa bagee kuwa miya ani me kisiino ko: Ebo bagee yuwa paagoo ikii ekaato dimi peedi ekeasii. Bedaa ikii paaya uduma ikii ekaato dimi peedi aaekee siwoo taai. Ogatamee me menaa yiba kisee menaa ebeamaata, mee ko
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Kisee kemaata ikii Ogatamee paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taai. Wa me ikii ebo kiekeasiino ede see gaayaa kaboo Wa me ebo kiekeasiipi yoka ikii ekaato Wa me pesee see yagaa da miyoo taa ikii dimi peedi ekee siwoo taai.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Waa ko ikii daamaa kimuniwoo taa see Mée yoka ikii me ae-wae, dimi gaagaa siyaa yuwa kuwa uduma Wa kaa yadootagaai.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 |src="hk00046c.tif" size="col" ref="5:8" Ikii daamaa ipi kaa dimi gaamaata kaama ikii ekaato ipiipi dii. Ikii ma yape see mée Iblis mee singa wodaa kona wekaata mena ma miyaa see see mokoo mée nootagaano see naadi mée abanaaki.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ikii Yesus mee mikee gaakee kaa koogo se makii seta kaama waa wisintagaai. Uwoo to, magaa to kiyoo-kiyoo Yesus mikee gaayaa bagee apanaa yuwa okoo miya ikii see see ae-wae, dimi gaagaa taakea, see kuwa ikii ipi yoka se makii taai.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ikii me ae-wae segeekea kuwa keedaa too. Ikii kisee ae-wae semaata kaama wodoo Ogatamee me pesee agiyoo kuwa uduma ikii sikii kikiyaapi. Wa me too ikii pesee kikiyaata kaama makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kikiyaapi. Waa ko epa dimii uduma manii to. Ikii Kristus ma aagadi-maagadi seta kaama Waa see see ikii miya ebo, ikii miya asii-sege, kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoosea naadi Wa me Ni paagoo nameei see kiseta.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Pesee yago Mée mee inii niiyaapaagee siwoo taai, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Anii kuwa peenaa kisega menaa kuwa Silwanus wa me kapoge kaa daamaa naebeamaagi. Waa ko Kristus mee se ekeata mikee gaawoo see mée. Kuwa kiebeaga menaa kuwa ko ikii dimi mena daamaa pesee kesea naadi menaa, bedaa Ogatamee Wa me epaa mee mikee kisee-kisee yoka see kisi-manee taano see naadi kiebeaga menaa yuwa. Kuwa menaa kuwa daamaa peneata koogo se makii taai.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Babilon magaa kaa Yesus mikee gaayaa bagee kuwa ko okoo ikii see see Ogatamee me daamaa wigintaata bagee yuwa okoo me epao see kisegea. Ni me yogaa Markus wa me miya epao kisigi.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ikii epao aasee siyaa kuwa epa dimii kaa ebe aanuunuu taai. Ikii Kristus me bagee kuwa uduma Ogatamee me adumeta see dimii mee ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega. Kiyoo too.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.